イギリスのアロマセラピー専門学校に通いたいため、英語の勉強もかねて、今年の10月にイギリス語学学校へ留学するため今業者を通して準備をしているものです。

ビザの申請方法が今年の3月から変わり、揃える書類なども変わったそうです。
そこで、お伺いしたいのは、実際に3月以降にお手続きをした方、詳しい方などへ、必要な書類は本当はどれ?ということです。

今、業者からビザの申請と、語学学校に提出するため、最後に卒業した学校から、英語力の証明書を貰ってくださいといわれています。
それは、どれくらい英語の授業を受けたかがわかる内容の手紙だそうなのです。

私は最終学歴が高校で、今38歳です。
卒業してから20年経っていますので、高校のほうからは成績に関する情報はすべて廃棄してあるため、成績証明書を含め、そのような内容のものは出せないといわれました。

私も、そんな20年も経っているのだから無理だろうなぁ、と思っています。

そこで、ネットなどでビザの申請に必要な書類などを調べたところ、いくつかのところで、公的機関からの英語力の証明(IELTS・TOEFL ・TOEICなど)という記事を見ました。

英語のテストのスコアでもいいのではないか?と、業者に言ったところ、高校からの証明書でなければ、受け付けられないといわれました。

高校からは出せないといわれていますし、TOEICなどのスコアではダメだといわれるし、もう留学自体できないのでは?と思い始めています。

実際、英語力の証明書とは何が受け付けられるのでしょうか?
お分かりになる方、どうぞよろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

今更ながらなのですが、もし役立てばと思いまして、



今年からイギリスの学生ビザに
Extended Student Visitor Visa(ESVV)
というものが追加されました。

これは、英語力提出をしなくても最長11ヶ月のイギリスビザが発行できるというもので、
ご心配されているTOEFLやTOEICのスコア提出が必要有りません。

ただし、今までの短期の学生ビザとは違い、出発前に事前にビザを取得する必要はあります。
でも、英語力提出がなくて最大11ヶ月の滞在ができるっていうのは
非常に魅力的だと思います。

ぜひ、こちらもイギリス留学のプランの一つにしてみてはどうでしょうか?


簡単なまとめは、下記も参照
http://loryugaku.exblog.jp/11959101

参考URL:http://loryugaku.exblog.jp/11959101
    • good
    • 0

もう解決されているかとも思いますが、参考にしていただけると幸いです。



2009年の4月以降のイギリスの学生ビザ申請は、Common European Framework of Reference(CEFR)レベルのA2以上の英語力の証明がないと語学留学すらできなくなりました。
以前はまったく英語ができない状態で留学できましたが、今は不可能になりました。

英語力を証明できるものであれば、TOEIC・TOEFL・IELTSなどのスコアを書類として提出できますよ。
A2レベルというのは、TOEICだと300点代で、TOEFLだと100点前半のスコアくらいだそうです。
つまりビギナーでなければいい、ということなので、日本人は義務教育で英語を習っているので、問題なくそれくらいのレベルではあるとのことです。
英検でも証明できると聞いたことがあるので、その辺のことももっと丁寧に教えてくれるエージェントに変えたほうがいいですよ!

何を根拠に最終学歴の英語力の証明を取れと言っているのかわかりません。。
ひどいエージェントも多いので、あまりにひどいならご自身で申請されるのをおススメします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。
noagejapanさんのおっしゃるとおり、今年の4月からビザの申請方法が変わったため、語学学校でも入学基準が変わったそうです。

それにしても、エージェントが言う、最終学歴の英語力の証明書というのは不可解でした。
結局、去年発行していた成績証明書で大丈夫で、今日、エージェントから連絡あり、入学許可証が発行されました。とのことです。
エージェントの方も、手続きが変わったばかりで、よくわかってなかったのかもしれません。
どたばたしましたが、結局、予定通り、10月に出発できることになりました。

お礼日時:2009/05/30 04:44

今、業者からビザの申請と、語学学校に提出するため、最後に卒業した学校から、英語力の証明書を貰ってくださいといわれています。



なんだか勘違いしているような???

語学学校に通うのでしたら人によっては英語力ゼロでしょう。
語学学校の目的は英語を勉強して英語力を養うということですからもともと高い語学力なんて必要ないはず。

大学の入学やそれ相当の学校なら独自に英語力のレベルを要求しますし、特に大学は英語力のレベルを証明しないと入学願書も通らないでしょう。

業者の勘違いの可能性が高そうですが、どうなのでしょうか?

UKボーダーエージェントのサイトで詳しいVisa申請ガイドがあります。
ボーダーエージェントのガイドに従って書類を揃えないと審査に支障が出ます。

業者ではなく審査する機関の指示に従った方が良いのでは?

入学予定の語学学校がスポンサー資格があるか確認した方が良いでしょう。
また、Visaの申請は本人以外できないです。
業者は書類などの準備の手伝いしか出来ないです。

日本語の書類は英語に有資格のところで翻訳してもらうことになりますのでこれも業者の翻訳では不可能です。

入学希望の語学学校が決まっているなら直接学校に問い合わせることです。
英語学校の入学では英語力の証明は必要無いです。


アロマセラピーの学校に入学の際、スポンサーが変わるので学校がイミグレの方に報告します。
語学学校を辞めるとすぐに報告されますから転校するときは充分気をつけるように。

現地でのVisaの延長は慎重に行なってください。
書類や理由が充分でないと却下されやすいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました。
今年の4月からビザの申請方法が変わったため、語学学校でも入学基準が変わったそうです。
語学学校に入学する際も、ある程度の英語力が必要で、その証明と成るものが必要だそうです。
結局私は、去年発行していた成績証明書で大丈夫でした。
今日、エージェントから連絡あり、入学許可証が発行されました。とのことです。
もう何が必要なのか本当にわかんなくって、どたばたしましたが、結局、予定通り、10月に出発できることになりました。

お礼日時:2009/05/30 04:41

「その学校の入学条件」でなく、


「英国のビザ申請のこと」であれば、ですが、
在日英国大使館に聞くのはどうなんでしょう?
東京に問い合わせ先があるようですが。

http://www.vfs-uk-jp.com/japan/applying.aspx

http://www.vfs-uk-jp.com/japan/contactus.aspx
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧にご回答くださり、どうもありがとうございました。
私も英国大使館に問い合わせるという方法がベストだと気づき、メールを送信したところです。
回答を頂けたら、ここにも載せたいと思います。

お礼日時:2009/05/13 16:59

イギリス留学の無料のエージェントBEOで


無料のビザ申請方法の説明会が近々あるそうです。
ご参考までに。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
新ビザ申請方法についての説明会(無料)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
新制度Point-based Systemについて分かりやすくご説明。

英国大使館やビザセンターのウェブサイトにもまだビザ申請の変更に関する詳細が掲載されておらず、説明会への予約が殺到することが予想されます。参加をご希望される場合はお早めにご予約下さい。

★ beo東京オフィス
5月21日(木) 19:00-21:00
⇒(ご予約)http://www.beo.jp/event/003_001.html#1032
5月22日(金) 19:00-20:30
⇒(ご予約)http://www.beo.jp/event/003_001.html#1377

★ beo大阪オフィス
5月28日(木) 19:30-21:00
⇒(ご予約)http://www.beo.jp/event/005_001.html#830

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧にご回答くださり、どうもありがとうございました。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2009/05/13 16:55

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語版ウィキペディアが翻訳できません

以前は英語版のウィキペディアも、翻訳サイトを使って読むことができたのですが
去年の末頃から、翻訳サイトで翻訳しようとすると
「インターネットサイト~を開けません。操作は中断されました」と表示されてしまいます。
そして「ページを表示できません」の画面に移行してしまいます。
ニフティ翻訳でもグーグル翻訳でもヤフー翻訳でも同様です。
でも、以前は問題なく翻訳できたんです。一体何がいけないんでしょうか?
みなさんはどうですか?また、英語版ウィキペディアを翻訳して読むためには
どうすれば良いのでしょうか?どうかご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いますので、『○ダイアログを表示する』か『○無効にする』にチェックを入れて[OK]をクリック⇒『このゾーンに設定されているセキュリティのレベルを変更しますか?』に対し[はい(Y)]をクリック。
(『○ダイアログを表示する』にチェックを入れた場合には、翻訳しようとすると、何回も『スクリプトは通常、安全です。スクリプトを実行できるようにしますか?』というメッセージが表示されますが、その都度[いいえ(N)]を選択してください。)

『Excite翻訳による英語版ウィキぺディアのトップページ』(上記の設定後なら、翻訳できるはずです。)
http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

『Google翻訳による英語版ウィキペディアのトップページ』(同上)
http://translate.google.co.jp/translate?u=http%3A%2F%2Fen.wikipedia.org%2Fwiki%2FMain_Page&hl=ja&ie=UTF-8&sl=en&tl=ja

参考URL:http://www.excite-webtl.jp/world/english/web/?wb_url=http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page&wb_lp=ENJA

英語版ウィキペディア("ttp://en.wikipedia.org/")側が、"JavaScript"で翻訳出来ないようにしています。

Internet Explorerをご使用なら、[ツール]⇒[インターネットオプション]⇒[セキュリティ]タブの『インターネット』を選択し、下の[レベルのカスタマイズ]をクリックします。『セキュリティの設定』ダイアログが開きますから、

□スクリプト
 ・・・・
 □アクティブ スクリプト
  ○ダイアログを表示する
  ○無効にする
  ○有効にする
 ・・・・

が『○有効にする』になっていると思いま...続きを読む

QF1ビザの申請と5年以内の語学学校の成績証明

 F1ビザを申請しようと思っているのですが
申請時に5年以内の米国の学校の成績を求められます。

 私は3年前にLAの語学学校に通っていたのですが、その学校の
成績証明が必要になるのでしょうか?

 語学学校ですから当然成績もありませんし、どのように
証明すればいいのか、またはdegreeを取得しない成績の
場合は必要がないのか。ご存知、または経験のある方いらしたら
教えてください。

Aベストアンサー

多分必要ないと思います。
私がF-1ビザを申請した時は英語学校の成績証明は出しませんでした。

Q英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電

英語論文の翻訳をしようとしているのですが私はあまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと思っているのですが、電子辞書だけでは不安です。どなたか翻訳するのにいい文法書 教科書 をご存知の方がいたら教えてください

Aベストアンサー

>あまり英語ができないので電子辞書で翻訳をしようと

翻訳者は辞書を使わないわけではないです。むしろ何種類も使うんだと思いますよ。

私は英語学習者なのでプロのことは分かりませんが、
辞書的なデータベースで便利なのは英辞郎です。
これは無料版ですが有料版もあります。機能が多いのかな?「データ提供」からダウンロードできるらしい。
http://www.alc.co.jp/index.html

文法書や教科書はご自分のレベル次第だと思いますが、調べたり参照するには旺文社の『ロイヤル英文法』なんかどうでしょうか。

QF-1ビザ申請時に提出する成績証明書

F-1ビザ申請時に提出する成績証明書は英文のものがいるのでしょうか??
あと、日本のものだとしたら、学校kらもらった成績表を持っていったらいいのでしょうか?

Aベストアンサー

英文の成績証明書が要ります。英文のものがいることを明記して申請してください。高校でも大学でも発行してくれますが、少し余分に(多分10日から2週間ぐらい)かかると思います。証明者が海外出張などで時間がかかる場合がありますのでできるだけはやく(有効期限に注意して)請求するのがいいと思います。

Q英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?ご存知の方、教えてください。

英語本文を翻訳する機材、又はソフトなどありますか?自分で入力した英語の本文を日本語に翻訳させたいんですけど・・・ご存知の方、お願いします。

Aベストアンサー

Web上でできる簡単なものでよければ、以下のようなものがあります。
私自身、英語文章を書く際、ちょっとした確認をするのによく使っています。

◆Yahoo!翻訳(下部の翻訳結果欄で単語ごとの訳語を確認でき、辞書にもリンクしてあって便利です。)
http://honyaku.yahoo.co.jp/

◆Google 翻訳(対応言語がすごく多いです)
http://www.google.co.jp/translate_t?hl=ja

◆excite 翻訳
http://www.excite.co.jp/world/

QF-1ビザの申請・成績証明書が発行されない!

よろしくお願い致します。
以前、2008-2009までアメリカに語学留学していたのですが、現在再びF-1ビザを申請して留学を考えています。
過去5年間に留学していた人は、その学校の成績証明書が必要と聞き、以前行っていた語学学校に問い合わせたのですが、その学校では在籍証明書しか発行できないと言われました。
在籍証明書でも大丈夫なのでしょうか?
もしそれでだめなら、その学校が成績証明書を発行出来ないとなると、どういった対応をするべきなのでしょうか?
僕が思うにはそれは学校である限り果たさなければいけない義務なように思うのですが、どうすればいいのかわかりません。
その学校とは、一度電話をしてから、メールも返ってきませんし、もう一度電話をしようとは思うのですが、どうしても英語ですと思うように伝えられません。
どなたか助言を頂けないでしょうかよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

>以前行っていた語学学校に問い合わせたのですが、その学校では在籍証明書しか発行できないと言われました。在籍証明書でも大丈夫なのでしょうか?
Since the ESL is a remedial program for international students, it is not considered as regular programs at university. Because it’s a language program, the ESL instructors’ evaluation of ESL students cannot be treated the same as academic records at undergraduate and/or graduate level.

>僕が思うにはそれは学校である限り果たさなければいけない義務なように思うのですが、どうすればいいのかわかりません。
That’s your own assumption. Remember that the ESL is NOT the same as academic programs at university.

>その学校とは、一度電話をしてから、メールも返ってきませんし、もう一度電話をしようとは思うのですが、どうしても英語ですと思うように伝えられません。
I don’t think you need to do any follow-ups because they already gave you an answer.

>以前行っていた語学学校に問い合わせたのですが、その学校では在籍証明書しか発行できないと言われました。在籍証明書でも大丈夫なのでしょうか?
Since the ESL is a remedial program for international students, it is not considered as regular programs at university. Because it’s a language program, the ESL instructors’ evaluation of ESL students cannot be treated the same as academic records at undergraduate and/or graduate level.

>僕が思うにはそれは学校である限り果たさなければい...続きを読む

Q翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか

翻訳の仕事にはどの位の英語力が必要ですか
翻訳を仕事にするには、どのくらいの英語力が必要でしょうか。
例えば、TOEIC等では何点くらいの学力が必要でしょうか。

Aベストアンサー

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分類されますね。
電気、電気、電子、など知識を持っていないと使い物になりません。

私は現役時代、社内で英訳/和訳をやっておりました。家庭電気器具のメーカーで外国の企業の下請け/OEMをやっている会社でした。米国の主力メーカーから資料を貰い、その文書を日本語に訳したり、こちらからの開発提案を英語にして 
先方へ情報を流すような事をやっていました。先ず困ったことは、技術表現(日本語/英語両方で)、部品名(日本語/英語共に)、などを改めて現物で身に付けることでした。

私はTOEICは全く受験したことはありませんでした。必要を感じなかったので、、。英検は一回だけ定年の一寸前に、英語力を確認するために2級ならほぼ間違いなく取れるなと判断し受験しました。2級合格と言ってもピンからキリまであるので、なんとも言えませんが、85%ぐらいだったと記憶しています。100%取れれば大意張りできるでしょうね。2級と言うと軽く考える人が殆どでしょうが100%正解はかなり困難でしょう。社内の仕事なら、自分の解釈を相談できる人も身近にいるので英検準1級もあれば充分でしょう。無論、会社で扱っている製品の知識は技術者に準じるくらいあればOKです。

とわ言っても、翻訳業として開業して翻訳会社などから依頼を受けて本業とするには、其れこそ大いなる努力やツテも必要でしょう。生半可な考えでは、開業までは行き着かないでしょう。翻訳会社の募集に応募することと、翻訳学校の通信講座を受けて力を高めることも必要です。
                               

翻訳に要する英語力と言っても、一言では答えが出ません。
所謂産業英語/科学英語/実用英語等と言っても人によって守備範囲が異なるでしょう。一般的な英語力は高ければ高いほど好いに決まっています。TOEICなんて存在しない時代から色々な分野の翻訳者が一定の会社に所属せずに技術書などを日本語に、またその逆を仕事としてやっていました。ですから、TOEICなどはあまり考慮しなくても、実力を高めればよいだけです。英語力も欠かせませんが、専門分野を持たないといけません。細かく言えば、機械の中でも色々分...続きを読む

Q15歳F-1ビザ 成績証明書&財政証明

中学3年生の子供がこの夏に5週間程の、アメリカのボーディングスクールのサマープログラムに参加します。
その学校からはすでにI-20が送られてきておりますので、F-1 ビザを取る準備をすすめています。
面接はWebより予約済み(6/23)で、申請料も振込み済みです。
アメリカに留学したことのない者は、最近3年間の成績証明書を入手し提出するように記載されていますが、短期(7/16~8/19)サマースクールの場合でも必要でしょうか?
必要であるなら、最近3年というのは小学6年生~現在分を用意することになるのでしょうか?
また、財政証明はサマープログラムの受講料($5300)を振り込んだ際の依頼書控えで良いのでしょうか?
それとも、やはり親の銀行残高証明が必要なのでしょうか?
その際の金額はいくらくらいが妥当でしょうか?

出来れば自力でやろうと、サマースクールの学校探しから斡旋業者を使わず親子で準備をしようと思っています。
どうぞ、宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

先日13歳の子供が参加するサマ-キャンプ用にF1ビザを申請しました。代理申請ではなく自力で申請し許可されました。

成績証明は各年度末のものが記載されていますので、やはり小6~中2のものが必要かと思います。私の子供も小・中学校両方から英文の証明書を出してもらいました。

財政証明に関しては、私も下記の参考URLでアドバイスを貰い、親の残高証明にサポートレターを添付して提出しました。金額は滞在期間のすべてを賄える常識的な額があれば大丈夫だと思います。


アメリカのビザ申請はとても厳しいと聞いていたのですが、13歳でしたので郵送ですみ、郵送した日から4日でビザが送られてきました。不備さえないようにすれば、自分でも出来ることなのでがんばってください!

参考URL:http://okwave.jp/kotaeru.php3?q=2102865

Q英語と翻訳について

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみましたが、ビジネスレターでの英文作成は難しかったです。
取引先の外国人には、あなたの英文は単純明快でわかりやすいと褒めら
れたのですが、上司は非常に日本人式の英語を採点するので、何が正しい英語なのか、その事業所自体も、判断が明確ではありませんでした。
上司もさほど英語ができるわけではなく、結局、バイリンガル、ハーフなどの専属の通訳や翻訳家などを外注で雇用しており、普通の語学力ではまったく太刀打ちできないことを痛感しました。
特に難しかったのは英語での電話対応で、フィリピン人や、中国人の人のほうが有利ということがわかりました。
そこで、私は仕方なく、簡単な英文入力、レター作成の仕事をしてきました。ただ英文を打つだけだったりするのですが、簡単な語学力で仕事になりました。
しかし私は英語を仕事にするのではなく、英語を使って何をするかということを考えていました。輸出入の貿易関係の通関の仕事の資格をとろうかと考えたこともありましたが、内容が実務的ではありますが、貿易関係の仕事に就くこと自体が、難しく、仕事内容は海外からの貨物や荷物の受け渡しなど、船舶関係の男の仕事だということがわかり断念しました。となると、英語の翻訳の仕事に私は目をつけました。
なぜなら、ハーフや在日の人は、英会話や英作文能力があっても、「日本語の文章力がない」ということに気がついたからです。
ということで、元からリーディングが得意だった私は、緻密な日本語力が要求される翻訳、技術翻訳などの仕事をしたいと思うようになりました。翻訳家の村上春樹さんが、実は英語が喋れないけど翻訳家という事実を知り、翻訳家は英会話ができなくても、机にかじりついて勉強すればできるのか。と思ったのですが。
知人で留学した人をみかけましたが、大抵は、その成果としては、簡単な電話の取次ぎ程度しかできず、英会話ができる程度でした。
やはり海外の大学へ留学した人は、それなりに高度な英語力があるのですが、わたしには海外へ渡航するだけの時間とお金の余裕はありませんでした。通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
やはり翻訳家になるにも、海外への渡航経験がないとダメなのでしょうか。どうすれば、翻訳家で仕事がとれるようになるのでしょう。(バイト等でもかまいません)
翻訳家は飽和状態なのでしょうか。仮に努力して翻訳家になれたとしても、技術翻訳なども知識が要るため、やはり英語力+専門知識がないと、独立はほとんど難しいのでしょうか。
医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。簡単な経理の仕事をした程度で、貿易関係の仕事は英会話力が要求されるので自分には向いていないと思いました。
単純に外資系のセクレタリーになりたいとかそういう考えはありません。自分にはそういうのは向いていないと思うのですが。
翻訳力を本格的にブラッシュアップさせるには、やはり高額な費用を払い、翻訳学校へ通うしかないのでしょうか。
翻訳の仕事は薄給と聞いたのですが、そうなのでしょうか。
日本語力には、さすがに私は日本語に関しては実はネイティブ(って当たり前)なので、自分の日本語力を高めるために漢字の練習などしています。中途半端な英語を生かす方法がわかりません。
私に出来るのはせいぜい、英語のタイピングと、雑誌などをよんで概要をざっと理解する程度の語学力です。
英語はあきらめたほうが無難なのでしょうか。
悩んでいます。
プロの方のご意見があればと思うのですが、皆さん、どうやって自分の語学力を向上、かつ仕事に役立てることが出来ましたか?

私はこれまで、英文科を卒業したのですが、自分の語学力のなさ(留学経験は予算の都合によりありません)に悩んできました。
TOEICを受けたのですが、やはり外国渡航経験が少ないためか、リスニング(英語の聞き取り)がダメで英作文もそれほどうまくありません。英会話の経験が少なすぎます。
以前、英語の仕事を少ししたことがありますが、自分の甘さを痛感しました。国際部や輸出入の受発注の業務に就いたのですが、周囲は、2,3年の留学経験がある人が多かったのですが、私も英文作成などをしてみま...続きを読む

Aベストアンサー

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確に理解できるだけの十分な英語基礎力があった上での話です。
TOEIC500~600では、ちょっと難解な文法や言い回しが多用された文章を正確に理解することは難しいと思います。
原文が正しく理解できていないのに、日本語力でカバーしようとするのは「創作」になりかねません。それではプロとしての仕事は成り立ちません。

よって、質問者様の場合、英語の基礎力を上げることが第一だと思います。

ちなみに私も旅行程度の短期留学しか経験がありませんが、独学で965点を取りました。翻訳者に必要な英語力は国内でも十分得られます。


ただ、ご指摘の通り、TOEICで高得点がとれるから良い翻訳ができるというわけでもありません。原文の意図をしっかりと読み取れる語学力、正確にわかりやすく表現できる文章力、技術文書のスタイルに慣れていることなど、様々な要素が必要です。

これらは日英の技術文書を多読したり、日英対訳を使って自分の訳と比べてみたり、テクニカルライティングの勉強をするなど、努力次第である程度のレベルまでは学習できます。

ですが、やはり一番身につくのは実務です。また、翻訳者としてやっていくには「経験」がものを言います。フリーランスでやっていくにしろ、どこかに勤めるにしろ、経験がないと門前払いというケースが多いです。じゃあどこで経験を積むんだよ!というのが翻訳者志望の人のジレンマだったりします。

その点については、質問者様は英文レターの作成などに携わったことがあるとのことですので、それらの経験とアップさせたTOEICのスコアをアピールすれば、どこかで翻訳に関わる仕事にもぐりこめるかもしれません。
そして、その経験をアピールして、さらに翻訳的な翻訳の仕事へ・・・というステップアップも可能かと思います。


ただ、以下の点が気になりました。
>通信で英語の翻訳を勉強しはじめたのですが、内容が難しく、やはり挫折してしまいそうです。
>医療翻訳、技術翻訳、IT系、金融などの知識も私は乏しく、英語力に付加価値をつけていくのも難しそうです。

誰でも何もない状態から始めるのです。もし「難しくて無理」と今の時点で思っているのなら難しいと思います。

私も文系出身で専門知識も何もない状態から始めましたが、「無理」と思ったことはありません。「絶対になる」と決め、翻訳者に必要な資質を調べたり考えた上で戦略を練り、自分に足りないものは補充すべく努力してきたつもりです。

コツコツと勉強を続けることは大変なことですが、ショートカットはありません。
その過程を楽しめたり、そうでなくても自分の夢のためだと思って我慢できれば、道は開けるかもしれません。

技術翻訳の仕事をしている者です。(英和・和英)

単純にTOEICのスコアを上げることに意味はないとお考えのようですが、プロとして翻訳の仕事をするのであれば、TOEICで最低850点、できれば900点以上がとれるくらいの基礎力は必須です。
もちろんTOEICのスコアが高ければ翻訳ができるというものではありませんが、スポーツの基礎体力と一緒で、しっかりとした基礎力がないと応用も利きません。

>翻訳だって日本語がある程度できれば、できるかも。
というのも、原文(英語)を正確...続きを読む

QアメリカF1ビザ申請のための、財政証明の保証人証明とは?

5月中にF1ビザの延長をしに帰国します。
(現在留学中)

祖母(母方なので苗字が異なる)の残高証明書を提出する際、どのようにしてスポンサーとして証明すればよいのでしょうか?

前回(初回申請時)は日本の自分の口座の残高証明を作りました。
今は既にアメリカの銀行にお金をうつしてしまったので、アメリカの銀行の残高証明と、日本にいる祖母の残高証明を添付して申請するつもりです。

Aベストアンサー

下のURL(日米教育委員会・FAQのページ)を参考にしてください。大学提出用ですが、ビザ申請も同様です。

自分自身の口座ならそのまま提出で問題ないのですが、親やスポンサー名義の口座の残高証明書を提出する場合は、名義人が書いた財政援助宣誓書(Affidavit of support)をつければいいのです。

下記のサイトにサンプルが載っていますからさ参考に。名前を標記する場所に、さらに両者の関係(「祖母」であること)を付け加えてもいいとおもいます。お祖母さんの名前とサインをもらってください。

また、こちら↓のサイトも参考によく読んでおくといいと思います。(財政証明は7項目目)
http://www.fulbright.jp/j4/visa.html#2

参考URL:http://www.fulbright.jp/j4/faq07.html


人気Q&Aランキング

おすすめ情報