The Met has an exhibition on right now that chronicles the development of paper.
の文で、この on right nowの役割がよく解りません。これは、普通にちょうど今と訳すのでしょうか?そうすると on が不要と思われます。お手数ですが、アドバイス頂ければ幸いです。
宜しくお願いします。

A 回答 (3件)

>そのあとのthey は、The Metでしょうか?


The Met(The Metropolitan Museum of Art) の人々、つまりその展示会の担当職員達だと思います。

参考になれば幸いです。
    • good
    • 0

この on は、副詞の on であると思います (形容詞であるとも取れる?)。



学研『スーパー・アンカー英和辞典』(第2版)には、

 [be on] 進行中である、予定である [have A on] A(行事・約束など)の予定がある

と出ておりました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。

お礼日時:2009/05/13 00:04

この「on」は


「開催中」ということです。

参考まで。

この回答への補足

有難うございます。因みに、当文書は以下の構成なのですが、再度ご質問したいのですが、ここで、It's been のit は、exhibitionを指しているかと思いますが、そのあとのthey は、The Metでしょうか?であれば、単数をtheyで受けるのは間違いだと思うのですが、すみません、お手数ですが、再度教えて頂ければ幸いです。

Museums are very interesting. The Met has an exhibition on right now that chronicles the development of paper. Some of the paper they have on disply is over four thousand years old. It's been so popular that they've already had to hold it over for a second run.

補足日時:2009/05/13 00:04
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。また、軽微な質問すると思いますが、引き続き宜しくお願い申し上げます。

お礼日時:2009/05/13 23:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!