The Met has an exhibition on right now that chronicles the development of paper.
の文で、この on right nowの役割がよく解りません。これは、普通にちょうど今と訳すのでしょうか?そうすると on が不要と思われます。お手数ですが、アドバイス頂ければ幸いです。
宜しくお願いします。

A 回答 (3件)

>そのあとのthey は、The Metでしょうか?


The Met(The Metropolitan Museum of Art) の人々、つまりその展示会の担当職員達だと思います。

参考になれば幸いです。
    • good
    • 0

この on は、副詞の on であると思います (形容詞であるとも取れる?)。



学研『スーパー・アンカー英和辞典』(第2版)には、

 [be on] 進行中である、予定である [have A on] A(行事・約束など)の予定がある

と出ておりました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。

お礼日時:2009/05/13 00:04

この「on」は


「開催中」ということです。

参考まで。

この回答への補足

有難うございます。因みに、当文書は以下の構成なのですが、再度ご質問したいのですが、ここで、It's been のit は、exhibitionを指しているかと思いますが、そのあとのthey は、The Metでしょうか?であれば、単数をtheyで受けるのは間違いだと思うのですが、すみません、お手数ですが、再度教えて頂ければ幸いです。

Museums are very interesting. The Met has an exhibition on right now that chronicles the development of paper. Some of the paper they have on disply is over four thousand years old. It's been so popular that they've already had to hold it over for a second run.

補足日時:2009/05/13 00:04
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。また、軽微な質問すると思いますが、引き続き宜しくお願い申し上げます。

お礼日時:2009/05/13 23:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q犬は中国語ではどういう意味?

中国語で「犬」は「狗」と書きますよね。
でも、中国語にも「犬」という漢字はあると思うんですが、どういう意味になるんでしょうか?

それから、同様に「赤い」は中国語では「红」ですが、「赤」という漢字は中国語では どういう意味なんでしょうか?

Aベストアンサー

「犬」もいぬの意味です。狗の学名です。
牧羊犬、蝴蝶犬など犬の名称に使うのはほとんどですね。
また、「鸡犬不宁」などの熟語にも用いています。
「赤」の意味は多いです。
1.红色,比朱色稍暗的颜色(朱色よりちょっと暗い色。すみませんが、朱色は日本語でどう言うのかがわかりません。):赤血。赤字(日本語の赤字と同じ意味で、「赤い字」と「支出が収入より多い」の二つの意味を持っています。)。
2.真诚,忠诚(誠、忠実):赤诚(极其真诚)。赤忱。赤子(赤ちゃんの意味ですが、
赤ちゃんみたい純潔なこころを持っている人間を表現するのは一般です。)。赤胆忠心。
3.空无所有(何もないこと):赤手空拳。赤地千里。
4.裸露(裸の状態):赤脚(光脚)。

Qこのtheは総称の可能性はありますか?Everyone has the right to free speech in our country.

こんにちは、

或る方が、

Everyone has the right to free speech in our country.

のthe rightのtheは総称のtheだと言っていました。

しかし、このtheは数ある権利の中で、特定されたtheではないでしょうか?

総称のtheの可能性はありますか?

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

The horse is a useful animal.
これなんかが総称の the の代表的な例文です。
特定の「馬」をさすのでなく,馬全体。

なぜ,the で総称を表すのか。
それは,この表現をする場合に,カテゴリ上,horse より上にある「動物」などが意識されているのです。
前に「動物」について話題にあるか,単に頭の中で意識しているか,いずれの場合もあるでしょう。

「動物」というカテゴリにおいて,さまざまな種類のものがある。
その中で「馬」種,ともいうべき,特定の種類のものを表す結果,馬全体を表すことになります。
言い換えると,種類を限定しており,結局,the は that から来た「特定」のものを表すことに違いありません。

このイメージがわかれば,なぜ north など方角,田舎で the country になるのかなどが理解できるようになります。

「言論の自由」の総称ということはありません。

Q【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。 あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音

【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。

あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音はキョと読みますか?

あと京は中国語でなんと発音しますか?

以上3点教えてください。

Aベストアンサー

中国語で今日の意味の漢字は「今日」と「今天」。どちらでもいい。
中国語で「許」の発音は「xu3」、大体、「しゅう」と読みます。(あまり似ない-_-b)でも、日本語の場合に音読みが大丈夫。例え、許さん(きょさん)。
「京」の発音は「jing1」、大体、「じん」と読みます。

QTanaka Mystery Now Has an

ニューヨークタイムズの電子版に、次の見出しが載っていました。
<Tanaka Mystery Now Has an Ending: In U.S.>
秘密が終わる、とはどういう意味でしょうか? 田中が大リーグの目の前で活躍すれば、(日本からの伝聞による)秘密が顕在化する、ということでしょうか?

Aベストアンサー

come to an end「終わる」のような表現でなく,have an ending というのは
「物語の結末がある」

普通には,have a happy ending のような言い方になります。
あるいは,have an ending that ~とどんなエンディングかを説明するか。

Tanaka Mystery というのも,「田中ミステリー」
この「ミステリー」は「ミステリー小説」

田中ミステリーの結末(エンディング)は,今定まる,
すなわち,アメリカで(プレーすることに)(という結末)

結局,now という表現があるので,「終わる」的になってしまいますが。

Q中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。

「手紙」という言葉は中国語では「トイレットペーパー」を意味していると聞きましたが,ほかにも中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。
どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

有名なものばかりですが
「飯店」=ホテルのことですね。
「愛人」=奥さんのことを指します。

QAnna 【has met】me at the park this afternoon→何がだめ?

Anna 【has met】me at the park this afternoon.

正解は【is meeting】です。
これは、どうして完了形で考えてはいけないのでしょうか?

Aベストアンサー

is meeting は将来(これから)会うということでしょうね。

過去を言いたければ動詞はhas metではなくて単にmetが良いでしょう。

完了形は今から前にという意味で、時間を区切ることは出来ません。this afternoon は正午で時間を区切ってしまっていますが、それがマズいのです。

Q(翻訳)この中国語の意味は…?

(翻訳)この中国語の意味は…?


”相会”

この中国語の日本語での意味を教えてください。
ニュアンスなど、細かな所も教えて頂けると嬉しいです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「落ち合う」という意味ではないでしょうか?

QI even met the girl who he has been seeing too 分かる

I even met the girl who he has been seeing too 分かる方日本語に訳してください(._.)

Aベストアンサー

彼が付き合っていた女の子に僕も会ったことあるよ。

Q【中国語】中国語を日本語の意味に訳してください。 1鲁菜 2苏菜 3浙菜 4徽菜 5闽菜 6粤菜

【中国語】中国語を日本語の意味に訳してください。

1鲁菜
2苏菜
3浙菜
4徽菜
5闽菜
6粤菜
7湘菜
8川菜

Aベストアンサー

菜は中国語で「料理」という意味がありますので、すべて地域の名前の後ろに「料理」をつければよろしいと考えます。

1鲁菜=山東料理
2苏菜=江蘇料理
3浙菜=浙江料理
4徽菜=安徽料理
5闽菜=福建料理
6粤菜=広東料理
7湘菜=湖南料理
8川菜=四川料理

QAn object has fallen into the product.

宜しく御願いします。

An object has fallen into the product.
は、どのような訳になりますでしょうか?



If any of the following conditions occur, unplug the product from the electrical outlet and replace the part or contact your authorized service provider:

The power cable, extension cord, or plug is damaged.

An object has fallen into the product.

The product has been exposed to water.

The product has been dropped or damaged.

Aベストアンサー

ofjectは、物とくに固いもの、固体の意味だと思います。

文の意味は
この電気製品(たとえばルーターかなにかに)、固いものが落ちてぶつかってしまった。

これは電気製品の取扱説明書の安全についてのことを述べてある文書だと思われます。

最初に次のような事態が生じた場合は、すぐにコードをコンセントから抜いて...
とかかれています。

その事態のひとつとしてあげられているのだと思います。

参考URL:http://www.cisco.com/en/US/products/hw/contnetw/ps777/products_installation_guide_chapter09186a0080080650.html


おすすめ情報