プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「先日海外に行った。楽しかった。また外国に行こう。」
という文はおかしいですか? 「海外」か「外国」かどちらかに統一したほうが良いですか?

あと、
「本当に面白い。ホント、買って良かった。」
という文は、「本当」は「ホント」のどちらかに統一したほうがいいですか?

A 回答 (5件)

海外(overseas)と外国(foreign country)とは一致しない概念です。

例えば米国にとってカナダは外国ですが、海外の国とは言えません。

しかしこと日本にとっては海外イコール外国、と言っていいでしょう。ただしこれも戦後のこと。領土だった朝鮮は独立し、海外植民地もなくなりましたからね。

今回の例のように、少なくとも同じ時間帯に話す言葉はどちらかに統一したほうが誤解も少ないでしょう。
    • good
    • 0

会話の中でか、文章にするのかで違ってきます。

会話やそれを写したものならばどちらも原文のままで良いでしょう。

作文かなにかだと、「先日海外に行った。楽しかった。また行こう」位のほうが良いでしょう。
ちなみに、「海外」は海の外ですが、「外国」は「外=よそ」の国です。現在の日本では同じですが、地続きの国境があると少し違います。
対義語はそれぞれ「海内(かいだい)」と「内国」です。「国内」は対義語的に使いますが厳重には違います。

「本当」「本統」と「ホント」とは使い分けを良く見かけます。発音が違う事を示す場合などは、使い分けが必要ですし、「ホント」として軽く間投詞的に使われている例は良く見かけます。記者は奨励はしませんが。
    • good
    • 0

「海外」は、海を隔てた地域ということで、外国も海外です。


「外国」は、日本ではない国のことです。
同じようで少し違います。
外国人と言いますが、海外人というのは聞きませんね。
海外人というと外国人ばかりではなく、外国在住の日本人も含まれるような感じがしますね。
外国と海外では、海外の方がやや難しい単語かなと思います。

>「先日海外に行った。楽しかった。また外国に行こう。」
多分数カ国回ったんでしょうね。一国なら国名、たとえば「韓国へ行った」というでしょうね。
若者か普通のオッサンの単なる会話とすれば、ヘンな感じはしません。
これでいいと思います。

>「本当に面白い。ホント、買って良かった。」
最初の「本当」は本当という単語の本当の使い方です。
後の「ホント」は「本当」という単語の変化したもので、間投詞的な使い方になっています。
原文通りでよろしいと思います。
    • good
    • 0

前者は、確かになぜ言い換えたのだろう?という気はします。


かといって同じものを使うと繰り返しになってくどいです。
「先日海外に行った。楽しかった。また行こう。」がいいのじゃないかと思います。

後者は、そのままでごく普通です。
    • good
    • 0

どちらも、私の感覚では、おかしいとは思いません。


日常の口語ですから、意識して、「どちらかに統一」する必要があるなんてことはないですよ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!