Dさんの日本語じゃなきゃイヤンってソフトを使ってデフォルトでローマ字入力、ひらがなに設定したところIE、スレイプニル、メモ帳などは設定が反映されるのですがfirefoxだけ「hiraganaと打ってもひらがな」のようになりません。
firefox初回起動時に「hiraganaと打ってもひらがな」のように固定で設定できる方法はないでしょうか?あとしばらく検索を繰り返していたら「hiragana」に戻ってしまうのも煩わしいです。
アドオンでも構いませんのでよろしくお願いします!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

>「Dさんの日本語じゃなきゃイヤン」


それって確か、十年ぐらい前のソフトですよ。一体どこで見つけてきたんでしょう。
当たり前ですが、Firefoxに対応しているはずもなく。。。

そんなソフトを入れなくても
IEやSleipnirならば、↓の質問の回答4を実行すればOKです。(当方でも問題なく動作するのを検証済み)
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa2357941.html

又、Firefoxの場合は、
userChrome.css を編集して、同じく

input, textarea { ime-mode : active }

を記述してやれば、Firefox起動時に日本語入力がONになります。(これも動作検証済み)

Firefoxの、userChrome.css の編集方法はネット検索してください。

ではでは
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qスウェーデン語を英語または日本語に翻訳できるサイトを探しています。

スウェーデン語を英語または日本語に翻訳できるサイト(フリー)を探しています。できれば、日本語がいいのですが英語でも構いません。
もしご存知の方がいらしたら、教えていただけないでしょうか?
どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

私はこちらのサイトをよく利用しています。
http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm

スウェーデン語⇔日本語、スウェーデン語⇔英語も簡単に切り替えられるので、いくつかのパターンを試してみてはいかがでしょうか?

Q初期設定?を、ローマ字入力のひらがなに設定するには???

いつもお世話になっています。ウィンドウズXPについての質問です。

起動させたり、ソフトを開いたりした時に入力を始めると、必ずアルファベットの小文字(「moji」)になります。

入力したいのは漢字なので、いちいちctrl+半角/全角キーを押してから入力(「もじ」→「文字」)しなければなりません。

いきなり英語を入力することはほとんどないので、最初からローマ字入力のひらがなを打ちこめるように設定したいのですが、どうすれば良いのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

WindowsでMS-IMEシリーズをご利用でしたら、簡単な設定方法はないと思われます。
「Dさんの日本語じゃなきゃイヤン」
http://www.vector.co.jp/soft/win95/writing/se113050.html?g
が、WindowsXP上でも動作するらしく、それをお奨めしている雑誌もありましたが、どうやらレジストリを操作するようですので、そっちの方向からなら設定できるかもしれません。

そうそう、IMEがMS-IME98以降なら、Alt+半角/全角ではなく、半角/全角でも日本語入力できるようになるはずです。

Q無料翻訳サイト 日本語⇒英語への入力のコツ

こんにちは。
私は海外の友人とメール交換をしています。ほとんどエキサイト無料翻訳サイトのお世話になっています。 日本語から英語に翻訳して そのまま「コピー」「貼り付け」で送信しています。よく、相手から意味が解らないと返事が返ってきます。
私も英語⇒日本語に翻訳した場合、意味が解らないときが多々あります。

日本語を入力するときに注意する事とかあるのでしょうか? 教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

いつ、誰が、何を、どうしたか、面倒臭がらずに全て含んだ文章を書いて翻訳することが大事だと思います。
それに関連して、長い文章は主語と述語の関係があいまいになりがちなので、できるだけ短い文章を翻訳するようにした方が良いでしょう。
英文を読むときも同様で、まず主語と述語を探して読むようにすると、要点が掴みやすいと思います。
また、一度英語に翻訳したものを日本語に再翻訳して確認すると、機械翻訳に足りない部分もよく分かるのではないでしょうか。

Q入力モードのデフォルトをひらがなにしたいです。

入力モードのデフォルトをひらがなにしたいです。

PCキーボードの言語入力について質問です。
通常「ローマ字入力」×「入力モード ひらなが」で文章入力しているのですが、
頻繁に何かのタイミングで、「入力モード カタカナ」になってしまいます。
いつもカタカナに戻ってしまうので、何かのデフォルトがカタカナになっているようです。
これをひらがなに変えたいのですが、お分かりの方、いらっしゃいますでしょうか?

Aベストアンサー

右下のIMEの「般」を右クリックで「設定」
「全般」タブのインストールされているサービスの
「○○○・・・・IME」*パソコンによって違うので
をクリックでプロパティーを開くと
設定できます。

Q中国語(簡・繁体)を日本語に正確に翻訳できるフリーソフト知りませんか?

現在、中国発信のサイトをGoogleの自動翻訳ツールバーを用いて、何とか意味を読み取ろうとしている者です。
 英語から日本語はまだ正確に近い形で翻訳されているのですが、中国語からだと、まだタイトルはいいとして、コンテンツ内の文章はさっぱり訳のわからない訳になってしまう事が多く、他に(エキサイト翻訳などの単語翻訳)とは別に、フリーソフトなどで、なかなか正確翻訳に近く、ページ一括翻訳系で使えるのがありましたら、教えて頂けませんか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

基本的に無理です。
また最初から、翻訳ソフトに頼ると壁が大きすぎますね。
まずは基本からと実践を同時におこなう事です。
進めのソフトは南極星ですが、無料ではないです。翻訳ソフトではないが、勉強するなら良い素材いです。
之と実践(やはり中国人と話さないとね、説明能力など向上しない)で、中国大手企業との間でプレゼンまで出来る用に成りました。
とにかく中国語で多くを書く事です、間違っても話す事。
http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ja&sl=en&u=http://www.njstar.com/cms/&prev=/search%3Fq%3DNJStar%2BJapanese%2BWord%2BProcessor(%25E5%258D%2597%25E6%25A5%25B5%25E6%2598%259F)%26hl%3Dja%26rlz%3D1T4ADBF_jaJP289JP289&rurl=translate.google.com&usg=ALkJrhjqvDrcjJW8mGPQ0BuOJ1BuI9dXbQ をご参照に。多少の無料ソフトありです。

質問者様へ  犠牲(支払い)の無い報酬(堪能な言語習得)などありえません!

基本的に無理です。
また最初から、翻訳ソフトに頼ると壁が大きすぎますね。
まずは基本からと実践を同時におこなう事です。
進めのソフトは南極星ですが、無料ではないです。翻訳ソフトではないが、勉強するなら良い素材いです。
之と実践(やはり中国人と話さないとね、説明能力など向上しない)で、中国大手企業との間でプレゼンまで出来る用に成りました。
とにかく中国語で多くを書く事です、間違っても話す事。
http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=ja&sl=en&u=http://www.njstar....続きを読む

Qローマ字ひらがな変換方法

ローマ字変換方法で、促音、即ち、小さい”ッ”とか””ゃ”等に変換する方法を教えて下さい。

Aベストアンサー

この表はいかがでしょうか。

http://www.kapss.com/seminar/jinput/roman.htm

こちらもどうぞ。

http://www2u.biglobe.ne.jp/~yuichi/rest/kanarome.html

Q日本語と英語両方わかっていなければ、歌詞の翻訳はできないですよね?日本語がわからない外国人が英語に翻訳できますか?

質問のタイトルが長くて申し訳ありません。
日本語と英語両方わかっていなければ、歌詞の翻訳はできないですよね?日本語がわからない外国人が英語に翻訳できますか?

これはずっと疑問に思っていることなのです。今日アニメソングが英語に翻訳されているのをご存知かと思います。

番組では日本語の歌詞がテレビから流れます。やがてCDが発売されます。日本語の歌詞です。漢字もひらがなもカタカナもあります。それが英語に翻訳されていたら、「英語と日本語を聞く、読む」両方の力を持っていないとできないですよね?
あるとき、発売されたばかりのアニメソングが英語に翻訳されていたので、思い切ってyou tubeの投稿者に質問をしてみたのです。
そうしたら「何を言っているのかわからないのです。申し訳ありません」と言われてしまいました。わたしの英語のどこが伝わらなかったのか教えていただけますか?

わたしが今までずっと思っていたことは、日本語の歌詞を英語に翻訳するには、
1) その日本人は英語がよくわかるエキスパート、語彙、表現力など絶対必要。
2)その日本人ではない人(例えばアメリカ人)は、日本語のエキスパート、読む、書く、聞く力ももちろん必要だと尾思いいます。そういう能力がないと歌詞の翻訳できないですよね?、というのがこちらの質問の意味です。


わたしが相手の方に送った英語です。ご指摘よろしくお願いいたします。
相手の方は中国人でした。日本語はまったくわからないといっていました。

Thank you for you message !

I thought you would be Japanese. I'm sorry. It's because the translation,"Toramre"(止マレ!というタイトルです) was really good. I've really been wondering why you did do that.

but may I ask you questions?
How did you translate Japanese into English? It's because you didn't understand Japanese and there were a lot of slangs.

I really don't know why you can translate. It seems to me as if I had a dream . I didn't believe that you did even if you didn't understand Japanese. If I didn't understand how to speak English, I would never translate whatever I would do.

質問のタイトルが長くて申し訳ありません。
日本語と英語両方わかっていなければ、歌詞の翻訳はできないですよね?日本語がわからない外国人が英語に翻訳できますか?

これはずっと疑問に思っていることなのです。今日アニメソングが英語に翻訳されているのをご存知かと思います。

番組では日本語の歌詞がテレビから流れます。やがてCDが発売されます。日本語の歌詞です。漢字もひらがなもカタカナもあります。それが英語に翻訳されていたら、「英語と日本語を聞く、読む」両方の力を持っていないとでき...続きを読む

Aベストアンサー

I thought you would be Japanese.(I'm sorry.)

It's because the translation,"Toramre"(止マレ!というタイトルです) was really good. I've really been wondering why you did do that.

→ This is because the translation of "Tomare" was really good.「これ(こう思ったこと)の理由は「止マレ!」の訳がとてもよかったからです」

of がないと翻訳文自体のタイトルが「止マレ!」ということになります。


May I ask you a question?

How did you translate the original Japanese lyrics into English?

You said you didn't understand Japanese but there are a lot of Japanese slangs in the song.

I really can't imagine how you could translate.

(It seems to me as if I had a dream.)
I can't believe that you translated the song though you didn't understand Japanese. (ここは必要ないかも)

If I didn't understand how to speak English, I would never translate whatever I would do.

→ここは意味が伝わりにくいようです。
I (a Japanese) could never translate songs with English lyrics without a fine command of English.
「私(日本人ですが)だったら、英語を使いこなす力がなかったら、英詞の歌を訳すことは決してできないでしょう」

-----------------------------------------

おそらくアップした人と訳した人が違うのだと思います。素直に「実は…」と言いたくなかったのでしょう。

こういう(あえて言いますが)オタク界隈にはかなりの技術を持った人がいるもので、アニメ本編でも1日もたたないうちに字幕が付き、スラングや日本文化に根ざしたセリフには注も付きます。歌詞にしても英訳があちこちでアップされますがよく見ると同じだったりします(いわゆる転載です)。
こういうものには外国語に堪能な日本人か、日本在住で日本語に達者な外国人が関わってるとしか考えにくく、チームを作っていたり「翻訳者やエンコーダー募集」のような書き込みがあることがあります。

多くの人に楽しんでほしいと思う一方で、やましい気持ち(かってに訳して動画をアップしたことかもしれないし、訳詞を転載したことかもしれない)もあって、答えたくなかったのかもしれません。アップする側、見る側双方あえて触れないでおく部分に触れてきた質問を、好意的には「とてもピュアな」、悪く解釈して「意地悪な」ものと思い込んで適当にあしらったのかもしれません。

I thought you would be Japanese.(I'm sorry.)

It's because the translation,"Toramre"(止マレ!というタイトルです) was really good. I've really been wondering why you did do that.

→ This is because the translation of "Tomare" was really good.「これ(こう思ったこと)の理由は「止マレ!」の訳がとてもよかったからです」

of がないと翻訳文自体のタイトルが「止マレ!」ということになります。


May I ask you a question?

How did you translate the original Japanese lyric...続きを読む

Qローマ字入力の時、打つたびに字がぶれます

ワードとメールソフトで、ローマ字を打つ時、
左右にぶれながら字が入力されていきます。
アメリカで買ったTOSHIBAのSATELITEでOSはXPですが、
LANGUAGEをEASTERN ASIANに設定し、日本語を打てるようにしてあります。
(日本語を入力する時には別にぶれません)
ぶれないようにするには、どうすればいいか教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こちらの設定は問題ないのですね。

「ぶれる」というイメージが分かりにくいのですが、フォントと表示ポイント数がずれているのでないでしょうか。
まったくの想像ですので外していたらすいません・・・

参考URL:http://homepage2.nifty.com/winfaq/wxp/hints.html#1099

Q英語から日本語への翻訳ソフト

英語のウェブページを読む時に、日本語に翻訳するフリーのソフトウェアを使っている方。お気に入りを教えてくれませんか?
以前の質問もチェックしましたが、同様の質問は、かなり時間が経っているので(2002年)、改めて質問しています。
外国人の友人から頼まれ、「自分の英語のホームページを、日本人にとって使い勝手がよいと思われる翻訳ソフトウェアを使って日本語に翻訳し、どれだけ意味が通じるかを試して欲しい」といわれているのですが、どのソフトウェアが良いのか、私は使っていないので分かりません。 
もし、「これが一般的」というソフトウェアがあれば、それでも構いません。どうか、宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

翻訳の正確さで選ぶなら。

exite翻訳
http://www.excite.co.jp/world/

Qローマ字打ちで子音+母音の字を打つと子音が頭に付く

たとえば「田中」と打つと未確定では「tたなか」となり、
確定させてもtが残る。
必ずこうなので困っております。
母音始まりでは無問題です。

Aベストアンサー

> google検索窓での話
ああ、それはGoogleがクソ馬鹿なだけです。
Googleのサイトは読み込んでしばらくすると未確定文字を確定させるというわざと作ったとしか思えない嫌がらせが仕込まれているんです。

どうもGoogleは世の中に日本語入力ソフトというものがあるのを知らないようですね。
Google検索はゴミなのでBingかYahooを使いましょう。
あ、もしかするとPCとネット回線の性能が「超」高性能なら入力前に嫌がらせが発動して大丈夫かもしれませんね。
設定からクイック検索だかインスタント検索だかをやめると多少ましになった気もしますが、解決はしませんし、今ある設定はなんだか昔と違うのでよく分かりません。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報