いつもお世話になります。
戸建て7年目です。屋根に数年前からすずめおよび名の知れぬ鳥が糞(フン)をしたり子供を産んだりで、ワラなどがトユに詰まり水が流れにくくなったりで悩まさせております。ベランダもここ毎日フンだらけになりそれを掃除するのも安易な事ではない状況でおります。ワイヤーで磁石対策なども実行いたしましたが効果がありません。但し、屋根一帯にはとてもまかないきれませんので鳥の気配をチェックしながら頻繁に止まっている箇所に数箇所設置しました。
WEB上でもグッズが何点か販売しているのをみかけましたがメートル単価1600円と聞きとても屋根全体に設置する費用を考えると躊躇してしまっております。出来る限り業者には頼まず自らの策でなんとか防止したいのですが無理でしょうか?どなたかアドバイスを是非お願いいたします。グッズ等の情報でも結構ですので。。
大変困っております。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

釣り糸などは鳥の目には映らないのでそれをしっかり張り巡らせて、危険があるという学習をさせないと中々難しいですよね。


忌避スプレーなどを小まめに撒いて鳥君に安心させない環境を作る事も必要になるでしょうね☆
    • good
    • 0

鳥避けネットの設置が確実に効果があります。


設置する範囲にもよりますが、ネットを留める下地材や金具類を含めても、
材料費は1万円もあれば足りると思います。
材料はホームセンターで揃います。 頑張って下さい。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語で「お掃除どうされますか」

田舎の小さなビジネスホテルでベッドメイクと掃除のパートをしてます。
最近、とみに外国人のお客様が増えました。
連泊される方で、客室からなかなかお出にならないお客さんもいらっしゃいます。
メイク不要のカードがドアノブにかかってない場合、
掃除・ベッドメイクはしたほうがいいのか、今日はしなくてもかまわないのか
おたずねしなければなりません。
英語で、失礼の無いように、上記の内容を質問したいときはなんと言えばいいでしょう?

Aベストアンサー

海外旅行して泊まる側としては、ドアをノックされて、"Good morning. House keeping."とか言われたら、とりあえず、掃除の人だ、とは分かります。朝だったら、「あわわわ、もう掃除の人が来てしまった!」と分かります。
すぐ出るつもりの人なら、ちょっと待ってください、とか、数分ください、とか言うでしょうから、少し経ってから行けば出掛けているんでないかと。

うーんと。
ちょっと探してみたら、ホテルスタッフ向けの簡単な英会話集がありました。。。

http://www.ncc-g.com/site/hotelstaff/housekeeper-1.html
(以下抜粋)

House keeping.
ハウスキーピングでございます。

May I come in?
お部屋に入ってもよろしいでしょうか。

May I clean your room now?
お部屋の清掃をさせていただきたいのですが。

.....or should I come back later?
それとも、後ほど伺った方がよろしいでしょうか。

なるほどこれは簡単そうだ。私にも覚えられそうw
しかし問題は、should I come back later? と聞いてしまうと、英語の返答が分からなくなるかもしれないこと。
(質問者様が聞き取れる人なら良いのですが)

#2さんのおっしゃるように、Yes/Noで答えてもらえる質問形式のほうが良いかもしれません。

※念の為、"House keeping."とだけ言う名乗り方は特に失礼ではありません。普通の言い方です。

ところでちょっと思ったのが、外国人宿泊客はみんな英語が上手な人たちですか? お客さん側もそれほど英語ができない場合もないだろうか、と思ったのですが。
そういう場合は流暢にあれこれ言おうとするよりは、なるべく単純な単語を使うほうが意思疎通しやすいと思います。

海外旅行して泊まる側としては、ドアをノックされて、"Good morning. House keeping."とか言われたら、とりあえず、掃除の人だ、とは分かります。朝だったら、「あわわわ、もう掃除の人が来てしまった!」と分かります。
すぐ出るつもりの人なら、ちょっと待ってください、とか、数分ください、とか言うでしょうから、少し経ってから行けば出掛けているんでないかと。

うーんと。
ちょっと探してみたら、ホテルスタッフ向けの簡単な英会話集がありました。。。

http://www.ncc-g.com/site/hotelstaff/housekeepe...続きを読む

Qすずめの習性

マンションのベランダに、何も植えてないプランターがありましてその中は、花の土が入ってるだけなのですが
すずめが、その土を掘ってプランターの外に飛び散るのですが、すずめは何の為にその様な事をするのでしょうか?
教えてください

Aベストアンサー

マンションと言うと都会だと思いますが、エサを探す場所が少ないので、土の中の種や子虫なんかを探していると思います。
時々砂遊びもしますから、それもかねているのだと思いますよ。
それにしても、ベランダにスズメが来るなんて、近くで見るとかわいいですよね。

Q英語にしてください。 私の街では、町内清掃が年に何回かあります。朝早くから掃除にごみ集めてをしてト

英語にしてください。

私の街では、町内清掃が年に何回かあります。朝早くから掃除にごみ集めてをしてトラックで運びます。それをみんなで一緒してから、町内バーベキュー大会をします。ビンゴゲームや焼きそば、豚汁などをみんなで食べて町内がまとまります。

Aベストアンサー

Ther is cleaningtownday several times a year.
From the early morning we clean ,collect garbage and carry them by truck.
After do it together we hold Barbecue tournament of our town.
We play Bingo-game,eat together fried noodles and miso soup with pork and vegetables and it settle the town.

Q海岸の散歩道で犬のフンがひどい

海岸をよく散歩するのですが、そこの散歩道で犬のフン害がひどいです。
大型犬のから小型犬のまでフンが大量に落ちてます。
フン害に対してよい対策法はありますか?

ちなみにすでに市の条例で犬のフン放置は罰金2万円、リード無しの散歩も
禁止になってますが、現実問題厳しい取り締まりなどはしてないみたいです。

Aベストアンサー

こちらで
http://www.nhk.or.jp/gokinjo/backnumber/030417.html
http://2style.jp/maxkitty/uroco_31.htm

Q英語で「掃除から環境問題に立ち向かう」とは

洗剤を使わずに掃除・洗濯するというようなプロジェクトをするのですが
「掃除から環境問題に立ち向かう」とスローガンが欲しいのです。

From cleaning to tackle environmental issues

これで意味は伝わるでしょうか?

Aベストアンサー

nifty翻訳
 環境問題に取り組むために掃除するのから。

goolge翻訳
 環境問題に取り組むために、クリーニングから。

excite翻訳
 環境問題に取り組むために清潔にすることから。
 
様々な翻訳サイトで試して見ましたが、伝わるのではないでしょうか?正直翻訳サイトを通して翻訳すると、どこかぎこちない感じになります。ですが、そのサイト等を通しても言いたい内容は伝わります。おそらく大丈夫だと思うのですが・・・。「立ち向かう」というワードを入れたいのなら tackle はやめたほうがいいと思います。上のサイトで見てみたところ、tackle自体には立ち向かうという意味はないようです。 英語に長けているわけではありませんが参考になれば幸いです。

Q工場の屋根って・・・。

いつも疑問に思うのですが、古い工場の屋根ってどうして
『/|/|/|/|』こんな風にギザギザしてるんでしょうか?
昔から、工場の屋根といえばこの形。でも最近の工場の建物は
そうじゃないのも多いし…。なんか理由があるのでしょうか?
誰か教えて!

Aベストアンサー

おそらく採光のためですね。通風でしたらベンチレーターというものがあります。

明かりを通す材料がガラスしかなかった頃は、
屋根全体をガラス張りにするわけにもいかないので(強度の問題)、
『/|/|/|/|』の縦棒の部分をガラスにし、屋根としての強度は
斜めの部分に持たせていたのでしょう。この場合、ガラスの向きは
直射日光を取り入れることのないよう、北向きとか東向きにするのが
多いのではないかと思います。
(直射日光が入ると光のコントラストが強すぎて作業に支障をきたしますし、
夏場などは暑くてたいへんです。)

いまは合成樹脂系の、光を通してかつ強度のある材料が増えていますので、
屋根を普通の形にしても差支えがないわけです。
半透明の材料を使えば光を和らげたり、あるいは太陽熱をある程度
さえぎることもできます。さらに調整するためには、天井裏に
季節に応じて紗を張ったりすることもあるようですね。

Qこれらを英語で何というのでしょうか

「ゴミに埋もれて死んだ奴はいねぇ!」
「俺の部屋は汚すぎてどこから掃除するんでもどこから手をつけていいのかわからない。」
「掃除なんて時間の無駄だ!」
「掃除なんかしたって金にならない」
を英語にするとどのような文章になるのでしょうか?
変な質問ですが、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「ゴミに埋もれて死んだ奴はいねぇ!」
The fellow who is buried in garbage and died is!

「俺の部屋は汚すぎてどこから掃除するんでもどこから手をつけていいのかわからない。」
Too dirty and cleaning my room where do not understand where I may touch it either.

「掃除なんて時間の無駄だ!」
The cleaning is useless of time!

「掃除なんかしたって金にならない」
It yearns for the cleaning and it is unprofitable.

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/english/

Q東京ドームの屋根について

仲間と話してて話題に上がったんですが
東京ドームの屋根ってなにで出来てるんですか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 膜だそうです。厚さ0.8ミリの^_^;
 東京ドームはテントですから。
 詳しくはNHKのプロジェクトXのページをどうぞ。

参考URL:http://www.nhk.or.jp/projectx/library/library.html

Q重曹を英語圏で購入したい

重曹を英語圏で購入したい


英語圏に住んでいます。掃除用に重曹を手に入れたいのですが、「重曹ください」は、英語で何と言ったら買えますか。

買える場所は薬局でしょうか。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

Arm & Hammer がすでに重曹の代名詞となっていますので、これでも通じます。下のパッケージは世界中の大体のスーパーやディスカウントストア等で売っているはずです:
http://www.armhammer.com/

Q世界の屋根って、どこ?

世界の屋根といえば「パミール高原」と思っていましたが、妻は「ヒマラヤ山脈」だと言って譲りません。ネットで検索するとどちらもそう呼んでいるようですが、果たして真相は?

Aベストアンサー

 中学校で社会科を教えています。一般的にはヒマラヤ山脈」ですが、「パミール高原」も世界の屋根ということがあります。したがって、今回の勝負は引き分けか、奥様の勝ちです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報