Counter-Strike: Sourceをプレイしたいのですが、自分のPC環境で動くのか分かりません。

現在のPC構成

CPU Celeron 440 (Pentium 4 3.4GHz程度の性能?)
メモリ DDR2 PC6400 1GB×2
ビデオカード 9600GT

CPUの力不足が心配です…

ゲーム解像度は1024×768程度でプレイする予定です。
このPCでCS:Sは快適に動きますか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

グラフィックボードが GeForce 9600GT ですので、


最新のゲームでも、一部の重いゲームを覗いて活躍できるスペックです。
また、ゲーム自体が相当に古いので、Celeron 440 で用は足りるでしょう。

ところで、予算が厳しく、かつ中古品を気にしないなら、
初期の Core2Duo に交換するだけでも、快適さはずいぶん増しますよ。
交換の際には、マザボのメーカーサイトで CPU 対応のご確認をどうぞ。
    • good
    • 0

そのパソコンなら「Counter-Strike: Source」は問題なく動きますよ。

    • good
    • 0

http://game.watch.impress.co.jp/docs/20041028/cs …
レビュー参照で
最低でもPentium4 2.5GHzレベル以上のCPUは欲しい所。メモリも1GB。
ビデオカードはGeforce6とありますね

むしろビデオカードがかなり厳しいと思います
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qフランス語のsouについて

フランス語のsouについて、英語での解説です。

Un sou is an ancient French coin, which no longer exists. Interstingly, the Latin root of sou ― solidus ― is the same word that gave the English their “solidi” in the predecimal currency system (£.s.d). Today, le sou is used in familiar langauge to mean “money”. Il est pres de ses sous.― He is close to his money(i.e. miserly). Je n'ai pas un sou.― I haven't a penny.
Another way of saying je ne sais pas un sou would be je suis fauche, meaning “I'm broke”(from the verb faucher, to reap).

そこで質問です。

(1)ラテン語のsolidusの元の意味は何でしょう?
(2)英語のsolidiはどのくらい昔に使われていたんでしょうか? また、predecimal currency systemとはどんな数え方をしていたんでしょうか?
(3)英語で"be close to one's money"という表現は一般的なんでしょうか?
(4)brokeというのは breakから派生していると思うんですが、breakの過去分詞はbrokenですよね。それとも breakとは無関係なんでしょうか?

フランス語のsouについて、英語での解説です。

Un sou is an ancient French coin, which no longer exists. Interstingly, the Latin root of sou ― solidus ― is the same word that gave the English their “solidi” in the predecimal currency system (£.s.d). Today, le sou is used in familiar langauge to mean “money”. Il est pres de ses sous.― He is close to his money(i.e. miserly). Je n'ai pas un sou.― I haven't a penny.
Another way of saying je ne sais pas un sou would be je sui...続きを読む

Aベストアンサー

(1)金貨
(2)英語の、という意味がわかりませんが、ソリディ通貨は14世紀からフランス革命前、細かくは1793年の10進法度量衡採用までじゃないでしょうか。
predecimal currency systemは、12進法です。重量の計測法です。ただし、国や時代によって釣り合う重さの単位は違うようです。
1solidus =12denarii  
(3)それは、フランス語で、けちという意味です。英訳はあくまで字並びどおりに訳してみせただけと思われます。
(4)breakの古語の過去分詞ですね。意味は「文無し」、
フランス語の部分、「文無し」は je ne sais pas un sou ではなく、je n'ai pas un sou でしょうね。なぜ違って書かれているのか理由がわかりませんが。

QCounter-StrikeとCounter-Strike:Sourceの違い

この二つのゲームの違いは何でしょうか。
steamで購入しようと考えているのですが
どちらを買ってよいか迷っています。

経験者の方教えてください。

Aベストアンサー

ようこそ、華麗なる特殊部隊系殺人ゲーム、カウンターストライクへ!!
こんな質問があってとても嬉しいあまり取り乱してしまいました。すみません。

Counter-Strike
CS元祖。初期のカウンターストライクです。これはハーフライフ1のMODです。

Counter-Strike:Source
新CS。今現在最もハッピーな物理エンジンSourceエンジンを使った次世代カウンターストライクです。これはハーフライフ2のMODです。

以上、グラフィックレベルなどはハーフライフ2かハーフライフ1かの違いです。ゲーム内容はほとんど変化はないですが、ハーフライフ2はSourceエンジンを使用しているためゲーム感覚は大きく異なると思われます。

当方、カウンターストライクマニアではありませんが一応。

Qフランス語 en と sous 

前置詞の勉強をしてます。

1.La plupart des economistes ont passe le phenomene de l'inflation (sous) silence.

2.Nous regardions les tableaux (en) silence.

1. sous silence 言及しない
2. en silence  無言で

上記の2つの例の使い分けがはっきりしません。
例題1の場合は (en) silence でも正解なのではないでしょうか?

Aベストアンサー

passer qch sous silence「~を見逃す・に気づかない・を黙殺する」という成句をなすので sous を他のものに変えることはできません。*passer qch en silence「無言で~を passer する」とは考えられないかと思うかもしれませんが、今度は「インフレの現象を」と上手く結びつく passer の意味が見つかりません。

sous silence はほぼこの成句だけで使われると言ってもよく、成句というものは文法的にどうのというより変えられないものと考えてください。類例:réduire/ condamner qn au silence「(人)の発言を封じる」au silence もこの成句だけです。

en silence も成句ですがこの2語だけなのでいろいろなところで使えます。

QCounter Strike:SourceのPC

この三つの中のどれかを購入しようかなと考えています。
1.Gateway
CPU: Core2 Quad 2.66GHz [Windows Vista]
RAM: 4GB GPU: Radeon HD4850 129.800\
2.Gateway
CPU: Core2 Quad 2.50GHz [Windows Vista]
RAM: 3GB GPU: Radeon HD4350 68.800\
3.MCJ
CPU: Core2 Quad 2.33GHz [Windows Vista]
RAM: 4GB GPU: GMA 3100 64.800\

その前に、この三つのPC
Counter Strike:Sourceに向いているのでしょうか?
とくに2と3のPC。
すみません 長い質問文になってしまいました。
回答をお待ちしています。

Aベストアンサー

予算に限界が無いなら

1.Gateway
CPU: Core2 Quad 2.66GHz [Windows Vista]
RAM: 4GB GPU: Radeon HD4850 129.800\

これ買っとけ。

QAulnay-sous-BoisとGerard Gaudronの読み方、訳し方。フランス語?

こんばんは。
タイトル通りですが、「Aulnay-sous-Bois」と「Gerard Gaudron」の読み方、訳し方を教えて下さい。いちよ英字新聞に載っていたのですが、フランス語?だと思うんです。「Gerard Gaudron」=「ジェラルドさん」というのは分かりますが、苗字が読めません・・・。フランス名ですか?
「Gerard Gaudron」さんは「Aulnay-sous-Bois」の市長だと思います。

よろしくお願いしますm(_ _)m

Aベストアンサー

これらは地名と人名ですので、訳をしません。

Aulnay-sous-Bois オルネー・スー・ボワ
Gerard Gaudron ジェラール・ゴードロン

英字新聞を読んでないので分かりませんが、先のフランスでの暴動の際に、この市長が何か発言をしたのでしょうね。フランス語では末尾の子音は例外を除いては発音をしないので、「ジェラルド」ではなく「ジェラール」となります。

QCounter Strike Microsoft Visual C++ Runtime Library

CS起動時に
Microsoft Visual C++ Runtime Library
Program:...fram files\steam\steamapps\アカウント名\counter-strike\hl.exe

abnormal program termination
とメッセージがでて起動できません。
何度も再インストールしましたがだめでした。
解決方法教えてください><

Aベストアンサー

アンインストール後にそのフォルダのファイルを念のためどこかにコピー後
一度フォルダごと削除して(\steam以下)再インストールでどうでしょう
Programfilesは消しちゃだめですよ

Qフランス語の「Sous-titres」の表記について

お世話になります。
フランス語はまったくわかりませんので、質問させてください。
ネット翻訳によると、フランス語で字幕は「Sous-titres」と言うようですが、
これを、翻訳文の文頭や文末に(s-t)、(st)、(-st)などと書いてしまっても一般的に通じるのでしょうか。
おそらく通じないと思いますが、念のためご回答いただければと思います。

Aベストアンサー

通じないです。誰もがわかる略記はリストにまとめられております。
映画会社だとか、番組制作会社だとかの身内で
メモになさるのでしたら、かまわないと思いますが。

QCounter-Strike: Source をプレイしたい

Counter-Strike: Sourceをプレイしたいのですがスペックが足りるのか心配です

CPU セレロン 2.0Ghz
メモリ 512×2
グラ GeForce 5700LE

やはりこれではつらいでしょうか??

Aベストアンサー

快適かどうかはわかりませんがプレイは可能です。

ゲームをしているユーザーのパソコンを調査した資料です(Steamのユーザー全般になるのでCS1.6等も含まれています)
http://www.steampowered.com/status/survey.html
GeForce 5700LEより下位にあたる5200でプレイしている人が結構多いです。

Steamをインストール(登録無料)すればHalfLife2のデモがプレイできるので、CS:Sの目安になります。(HL2とCS:Sは同じエンジンを使用)
http://www.steampowered.com/v/index.php

こちらのサイトでは、通常できる設定以外の細かい設定についても解説されています。
http://them.lomo.jp/CS/wikiPlus_i18n_CSS/index.php?config

QIEでのITMLソースの表示について

エクセルVBAでIEを操作したいのですが、URLにアクセスして、何もいじらず、メニューバーの

「表示→ソース」で表示されるソースと、
「右クリック→ソースの表示」で表示されるソースが別の場合があるのですが、なぜでしょうか?
フレームが3つあるのですが、最初の「表示→ソース」だと、表のフレームのソースを表示しているのでしょうか?

Aベストアンサー

フレームを利用しているページの場合

「表示→ソース」で表示されるソース=ページのソース
(URLに表示されたWEBページのソース)

「右クリック→ソースの表示」で表示されるソース=フレームのソース
(右クリックされたフレームのソース)

になります

QCounter-Strike購入についての質問です。

前に動画サイトのコメントに、「Steamのダウンロードで購入するとプレイ料金を請求されるから、箱に入っている方を購入するといいよ」
などと書いてあったのですが、Steamのダウンロード販売で購入すると
プレイ料金を請求されるのですか?
もし本当に請求されるなら購入するのは止めておこうと思います。
それと9.99$と書いてありますが、これは日本のお金でよろしいんですよね?
回答を待っております・・・・・

Aベストアンサー

請求されます。

9.99$が日本のお金???

日本円で払えるかってこと?

まさか。ドルで払ってください。

以上


人気Q&Aランキング

おすすめ情報