"as a direct result of Chrysler's decision last week to idle its manufacturing operation while it undergoes bankruptcy reorganization"

上記は、クライスラーの経営破綻に関する文章ですが、どう訳したら良いか悩んでます。
”破産手続きによる企業再建中は操業を中止するという、今週のクライスラーの決定を受けて”となりますが、、、

アドバイスお願いします。

A 回答 (2件)

last week 「先週」です、、、、、、、、、、



破産手続きによる企業再建中は操業を中止するという、「先週」のクライスラーの決定の「直接の結果として」、、、、、
    • good
    • 0

その通りでいいと思います。


文にはなっていません。なにか途中の説明です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング