レストランやバーで、勘定を支払うとき、注文書を提示しますが、その紙切れのことを、ネイティブは何と言うのでしょうか。
オーダーシートとかチェックシートとかでしょうか。
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

>たとえば「私はその勘定書きを手に取った」を「Itook the bill.」と表現してもかまわないでしょうか。



#4欄にいただいた上記補足を拝見しました。かまいません。「(物理的に)手に取った」旨を明確に表したい場合は、「I took the bill in my hand.」とか「I grabbed the bill.」とも言えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

煩わしい事に、お付き合いいただき、大変ありがとうございました。
答えは既に出ていたわけですが、「the bill」のニュアンス(概念?)を掴みたかったので、何度もお聞きしました。
ご親切を感謝いたします。

お礼日時:2009/05/15 13:53

#3欄にいただいた補足を拝見しました。



テーブルチェックではない店で、テーブルに勘定書きが置いてあるとして、たとえば、二人で食事(酒、コーヒーでもよい)して、「俺が奢るよ」と言って勘定書きを手に取る場合は、「Let me take that.(それは私に任せて)」と言って、勘定書きに手を伸ばすのが一般的ではないかと思います。まあ、あえて「勘定書き」という単語を入れたいなら「Let me take the bill.」と言います。ちなみに、店員に向かって「Check, please.」と言うことはありますが、アメリカでも「Let me take the check.」とは言いません。

他には「It's on me.(これは私の奢りだ)」という言い方もあります。店に入る前だったりして「it」が何を指すかが曖昧な場合は「Dinner's on me.」などと言ったりします。

ただし、テーブルチェックの場合は、給仕が勘定書きを持ってきた時点で、給仕に向かって「Let me have that.(それは私にください)」と言うのがスマートではないかと思います。また、日本でもそうですが、基本的には何も言わずに勘定書きを手に取り、支払いを用意するのが「当然、私が支払います」という姿勢が見えて、スマートではあると思います。そこで相手が「私の分はいくらだったかしら」などと言い出したら初めて、「No, no, let me take the bill.」など言えばいいでしょう。

回答になっていますでしょうか。

この回答への補足

懇切丁寧なご回答をありがとうございます。
日本語とは言い回しが違うのですね。

たとえば「私はその勘定書きを手に取った」を「Itook the bill.」と表現してもかまわないでしょうか。

もう一度だけ、ご教示いただければ幸いです。
ご迷惑かと存じますが、よろしくお願い申し上げます。

補足日時:2009/05/15 00:43
    • good
    • 0

注文書は「order sheet」です。

勘定書きは、他のご回答にあるとおりです。

ただ、すみません、どうでもいいことかもしれませんが、「レストランやバーで、勘定を支払うとき、注文書を提示し」ますか? 日本では確かに、注文書を「レジ」まで持っていくことはありますが、レジまで持っていけば、明らかに支払いをしたいのがお店側にはわかるはずなので、何も言わなくて済みます。

一方で、欧米はたいてい席で支払いをします。日本でも欧米でも、席で支払いをするシステムのお店の場合、席にあらかじめ金額のわかる紙が置いてあれば、そこに現金やクレジットカードを添えておくだけで、歓談中に係りの人がやってきてそれを回収し、お釣りをもってきてくれます。したがって、ここでも何も言う必要はありません。

金額がわかる紙が席になくて、「勘定書きをください」と言いたい場合ですが、黙って片手を軽く上げることで遠くにいる給仕係を呼び止め、左の掌に右手の人差し指で何かを書くような動作をすれば、他の客の邪魔になるような余計な声を出さずにスマートに支払いができます。

この回答への補足

質問が的確でなくて申し訳ありません。
お聞きしたかったのは、マナーや習慣の事ではありません。

たとえば、二人で食事(酒、コーヒーでもよい)して、
(「俺が奢るよ」と言って勘定書きを手に取る)
というのを、英語ではどのように表現するのかと言うことです。
知りたかったのは、その「勘定書きの紙片」の事をネイティブは、何と言っているか、と言う事です。
もう、正しい答えがなされているのかも知れませんが、再度質問させていただきます。
よろしくお願い申し上げます。

補足日時:2009/05/14 08:13
    • good
    • 0

こんばんは。


BILL(British English)
CHECK(American English)

以下オクスフォード英英辞典WEB版からの引用です。

(especially BrE) (NAmE usually check) a piece of paper that shows how much you have to pay for the food and drinks that you have had in a restaurant: Let’s ask for the bill.
    • good
    • 0
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q略称→A/Cは勘定科目の意味だと思いますが、何の略ですか?

こんにちは、みなさん!!

A/Cとよく、書いている会計の専門家
の方を見受けますが、これは勘定科目
の事であると思います。

では、この正式な名所は何でしょうか?

ご存知の方いらっしゃいましたらよろし
くお願いします。

Aベストアンサー

Account です。

会計・経営略語辞典
http://homepage3.nifty.com/nkuri/abbr.html

参考URL:http://homepage3.nifty.com/nkuri/abbr.html

Q英語で、馴れ合いとか、おざなりとかを何といいますか?

最近、語学パートナーの、私に対する扱いがかなりいい加減なので、英語で何と言ったらいいのか教えて下さい。お互い紆余曲折ありながら、もうかなり長い付き合いになります。そのせいか、スカイプで待ち合わせても、時間に気がつかなったとか、眠くて起きれなかったとか、とにかく言い訳が多く雑です。お互い遠慮のない関係なので、言いたい事は言えるのですが、日本語のよういはいかず、モヤモヤしてます。

私の言いたい事

1、最近ちょっといい加減すぎるよ。
2、最近私達の関係に甘えてない?
(この甘えるっていう表現、英語にはないんでしょうか?)
3、最近、いろいろとなーなーになってるよね。(おざなりだよねとか、変な馴れ合いがあるよねとかも知りたい)
4、最近、私の事、軽くあしらってるよね。
(これはかなり言いたい台詞)
5、日本語の勉強のプライオリティ、かなり低くなったね。

私の方は、何んとかスケジュールを駆使して時間をつくってるのにこんな理由でキャンセルされます。仕事で忙しいというのが理由なら全然かまわないのですが、それにしてもわかった時点でLINEしてくれといっても、なかなかくれません。

実際、私がプチ切れて言った事は、You have treated me like a doormat.

それはちょっと言い方がきつ過ぎると言われましたが、いくら英語を勉強してても、こんな、痴話喧嘩のような、でも日常生活ではよくありそうな事が、なかなか言えません。

その他、私の考えた英語は
You walked all over me.(私の方は努力してるので、そんな風にも言えるのかなっと)
You have treated me as if an unimportance.(これはちょっとパンチが弱いかなっと)
You have been dealing with me without any respect.
You have recently been inconsiderate or I'm really disappointed at your inconsiderate.

でも、上記のどれも、私が本当に言いたい事とは違いますよね?
せっかく、気心しれた相手なので、明確に私の気持ちを伝えたいので、どなたかご享受下さいませ。

補足
不快な方はスルーでお願いします。私の英語力のなさからの質問です。勉強にもなりますので、お時間のある方、どの様な言い方がしっくりくるか教えて下さればと思いました。

何方か、英語力のある方お願いします。

最近、語学パートナーの、私に対する扱いがかなりいい加減なので、英語で何と言ったらいいのか教えて下さい。お互い紆余曲折ありながら、もうかなり長い付き合いになります。そのせいか、スカイプで待ち合わせても、時間に気がつかなったとか、眠くて起きれなかったとか、とにかく言い訳が多く雑です。お互い遠慮のない関係なので、言いたい事は言えるのですが、日本語のよういはいかず、モヤモヤしてます。

私の言いたい事

1、最近ちょっといい加減すぎるよ。
2、最近私達の関係に甘えてない?
(この甘...続きを読む

Aベストアンサー

直訳すれば、色々良いフレーズはあると思いますけど、そもそも日本人特有の感じの言い方『ぬるま湯」とか「甘えてる」とかがあるので、端的に同じような意味で全てを伝えようとするのは難しいです。よって、あなたの真剣さを伝えたいなら、しっかりと前置きして「Allright, I don't know if I am expressing my feeling in apropoiate English words...」などとのべてきちんと説明して言う方が、取って付けたようなフレーズよりも伝わるはずです。それで、相手との温度差が違うならば、多分伝わってないか、そもそもあなたとの関係自体に温度差があったというだけでしょうな〜。

スカイプということは、英会話なのかな?それだとトーンとかによっても同じ表現でも感情的に必死になってるようにも言えれば、怒ってるようにも見えるし、あきれたような感じにも慣れますからね。男同士で冗談さらりというなら、「hey, that's actually pissing me. can you stop doing that?」とかでも通じますけど、こういうスラングは変に使うと相手を怒らせますし、言えることはあんまし英語力に繋がらない気がします。

状況をまとめて、自分的に文章にしてみたのでまあ参考までに。もう少し感情的な表現を使っても良いですけど、変にこった言い方をして相手に誤解されるなら、怒っている(I am a bit irritated, I am angry at)とかちょっと残念だなあ(嫌みを混めて)(I am disappointed that, I am sad at)とかの方がいいでしょうね。まあ、「適当なことばっかいっていやなら、もう話すのやめん? Do you wanna stop our talk, cuz you are pissing me with all bullshit?」とかでもいいでしょうけど、中途半端に汚い言葉使うぐらいなら片言でも、日本語的な表現でもいいからちゃんとI mean.... とかいって意味を説明した方がいいとおもいますよ〜。

OK…
Aren’t you treating me too roughly these days?
(これ単独だと”雑?”ってのが多分分かりにくいので理由をちゃんと述べれば良いと思います)
I mean…do you really understand how I am doing my best EFFORT(努力してるのを強調するためにあえて入れてみた) to make time to chat with you even if it’s a busiest day for me? Too many times, you just don’t show up or make me wait for a long time for very stupid reasons. It’s OK to me, if it’s a day that you are busy in your work or something more important. BUT, in that case, I already told you many time to let me know it by LINE message as soon as you know your schedule. It’s been a while since we began talking, and I think there is a "lukewarm atmosphere" that let you deal with me less respectful. I just want you to be more considerate to my feelings. I’m disappointed that you seem to be avoiding our talk without important reasons.
Anyway, so...are you giving up studying Japanese, or it is just that it becomes less important for you?

直訳すれば、色々良いフレーズはあると思いますけど、そもそも日本人特有の感じの言い方『ぬるま湯」とか「甘えてる」とかがあるので、端的に同じような意味で全てを伝えようとするのは難しいです。よって、あなたの真剣さを伝えたいなら、しっかりと前置きして「Allright, I don't know if I am expressing my feeling in apropoiate English words...」などとのべてきちんと説明して言う方が、取って付けたようなフレーズよりも伝わるはずです。それで、相手との温度差が違うならば、多分伝わってないか、そもそ...続きを読む

Q自動車のエアコン(A/C)のしくみ

 自動車でクーラーをつけるときは、エアコン(A/C)をつけて冷房にすれば冷たい風が出ますが、この冷たい風が出る原理は家庭用のルームエアコンと一緒なのでしょうか?同様に、A/Cをつけて暖房をつけたときはルームエアコンと同じように、冷たい風を車外に出して温かい風を車内に入れているということなのでしょうか?
 また、窓が曇ったときA/Cをつけて冷房または暖房をつけると曇りが消えるのは、A/Cの風が乾燥しているためだと思うのですが、なぜA/Cの風は乾燥しているのでしょうか。
 ご存知の方、よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

>この冷たい風が出る原理は家庭用のルームエアコンと一緒なのでしょうか

一緒です
コンプレッサーで、冷媒といわれるガスを圧縮し、そのガスが膨張する時に冷える事により、冷房しています
違いは、コンプレッサーの動力が、自動車はエンジンから取っている事です

>同様に、A/Cをつけて暖房をつけたときは

暖房の場合は、エンジンの冷却水の熱を利用していますので、家庭用とは原理も違います

>窓が曇ったときA/Cをつけて冷房または暖房をつけると曇りが消えるのは、A/Cの風が乾燥しているためだと思うのですが、なぜA/Cの風は乾燥しているのでしょうか

A/CをONする事で、空気は一旦冷却されます、その時結露現象で空気中の水分が水滴になって、車外に排出されます
(車の下にポタポタと水が垂れているのを見た事が有ると思います)
暖房状態の時は、冷えた空気をエンジン冷却水の熱で暖めている訳です

Qネイティブはハンディキャップを何と言うの?

最近ネイティブの人は、障害者のことを「handicap」と言わないと聞きました。
障害者・ハンディキャップのことは何といってるのか知りませんか?

Aベストアンサー

Great-dayです。

handicappedやdisabledも通常使われている単語です。 たしかにこれらの単語に関して「うるさく」言う人はいます。 しかし、障害者がそれを気にしているかと言うと逆だと私は彼らから感じます。

challengedとかいう表現もたしかにhandicappedとかdisabledと言うような単語の持つネガティブは意味あいをなくすようにできた単語ですが、部落民などと呼ばれていた人たちが法律で平民と同じように扱われるべきだと言う事で新平民というように呼ばれました。 名前だけ変わっただけのことで平民と差別した事に変りはありません。

challengedも他のPC語もこれと同じなのです。challengedがhandicappedと同じ意味で使われていると言う事が分かれば、障害者にとっては何の役にも立たない単語なのです。

だからこそ、建物やお店の入り口に近い方のparking lotには今での100%handicapped parking totとかかれていますし、diabled parking lotと表示されており、障害者を証明するタッグやライセンスプレートがなくては駐車違反となります。

障害者の殆んどは障害者である事を意識的に感じたくない、扱われたくないんですね。 必要以上の同情を持ってもらいたくない、と言うことなんです。

対等に自然に付き合うことが非常に大切な事なんです。 人間である以上、気持ちのこもった手助けは喜ばれます。 しかし形だけのものならいらないと言う事でもあります。

人間誰でもハンディキャップはあるものです。 それが近眼で視力の弱い人もハンディキャップです。 英語になれていない外人もハンディキャップをしょっているのです。 身体障害者だけがハンディキャップをしょっているわけではありませんね。

人間である以上、俗に言うハンディキャップをしょっている障害者でも、そうでない人よりももっと強い点はあります。 自分のハンディキャップを超える強い精神力や、人一倍の愛情、また、技術の面でもすばらしい人たちはたくさんいます。

それらの人たちを見下げるような形の同情はいらないという気持ちはこれで分かるとおもいます。

下手にchallengedと言うようなPC語を使う事で、「私を障害者として意識しているんだ」と言う気持ちがより強くなる事を避ける事はできなくなるわけです。

人にはできない事がたくさんあります。 そのできない事に対し心から手助けしたいという気持ちがあれば、handicappedと言うような言葉は全く意味をなさない事になります。

この姿勢はかなり前からアメリカにはあります。 同情すること無しに普通に付き合うことで自然とそれらの人に対しhandicappedと言う単語もでなくなるわけです。

下手に優越感を感じる人こそ精神的障害者であるとまで私は言います。 

私などはHey, you guys are not handicapped at all. I'm handicapped and reverse-discriminated by the handicapped parking lot. I have to walk a longer distance after I park my car!! hahahaと一緒になって笑っています。

障害者を障害者と呼ぶ必要がどこにあるのでしょうか。 また、障害者のために努力する事で「障害者」と言う単語を使ってどこが悪いのでしょうか。 

差別用語は差別する為の単語であって、状況を示す為であれば使ってもおかしくは無いはずですね。 だから、おかしくはないのです。 だから、公然としてHandicapped parking lotと大きく書いてあるのです。 ここでparking lot for the challengedとなんて書いてあるところは私は知りません。

身体障害者の多くの団体ですら、彼ら自身をhandicappedと呼んでおり、団体名もhandicappedと言う単語がそのまま使われています。

口先だけで単語を変えても彼らにとってなんの役にも立たないのだと言う事を知ってください。

と言う事で、PC語はありますが、handicapと言う単語は未だに殆んど問題なく使われています、と言う回答を書かせてもらいました。

Great-dayです。

handicappedやdisabledも通常使われている単語です。 たしかにこれらの単語に関して「うるさく」言う人はいます。 しかし、障害者がそれを気にしているかと言うと逆だと私は彼らから感じます。

challengedとかいう表現もたしかにhandicappedとかdisabledと言うような単語の持つネガティブは意味あいをなくすようにできた単語ですが、部落民などと呼ばれていた人たちが法律で平民と同じように扱われるべきだと言う事で新平民というように呼ばれました。 名前だけ変わっただけのことで平民...続きを読む

Q車のA/Cってボタンはオートエアコン?

乗用車内のA/Cってボタンはオートエアコンを意味するのですか?
ためしにカーディーラーの営業の若い女性に聞いても
ちゃんと回答できないようでさすがにビックリしてしまいました。

またA/Cのボタンが押されたままで車を人に貸し、
戻ってくるとA/Cのボタンが解除された状態になっていることが
多いような気がします。特に冬に・・?
これは何か意味があるのでしょうか?
A/Cを押さないとエアコンが利かないから寒くないのでしょうか・・?

アドバイスお願い致します。

Aベストアンサー

A/Cのボタンは、エアー/コンディショナーのマークです。
コンプレッサーというものを、動かすか動かさないかのスイッチです。
オートエアコン、マニュアルエアコン問わず付いています。

エアコンを動かすと、除湿作用が働きます。
季節に関係無く、エバポレーターという所を強烈に冷やします。
冷たい飲み物を入れたグラスに水滴が付きますよね。
これと同じ事が起きます。 夏に車の下から水が落ちますよね。これのせいです。

冷えた空気は、ヒーターの熱で設定された温度まで暖められて吹き出し口から出てきます。
マニュアルの場合は、レバーなどで調節をしなければなりませんし、オートの場合は、センサー(温度計のような物)が付いていて、自動で調節してくれます。

雨の日など、窓が曇るような場合にはエアコンを作動させてください。
暑くもなく、曇りが取れます。
これを知らないと、冬はヒーターが利かないとか思ってるんでしょうね。

また、エアコンを使用すると、コンプレッサーの抵抗で燃料を余分に消費します。
つまりは燃費が悪くなります。

曇りを我慢して危ない運転をするか、燃費を多少落としてでも安全快適に運転するかは、質問者さんでお願いします。

A/Cのボタンは、エアー/コンディショナーのマークです。
コンプレッサーというものを、動かすか動かさないかのスイッチです。
オートエアコン、マニュアルエアコン問わず付いています。

エアコンを動かすと、除湿作用が働きます。
季節に関係無く、エバポレーターという所を強烈に冷やします。
冷たい飲み物を入れたグラスに水滴が付きますよね。
これと同じ事が起きます。 夏に車の下から水が落ちますよね。これのせいです。

冷えた空気は、ヒーターの熱で設定された温度まで暖められて吹き出し...続きを読む

Qレストランの予約メール(注文多いです^^;)

今度、海外旅行に行く際あらかじめ予約を入れたいレストランがあります。
下記内容を伝えたいのですが、英訳お願いいたします(>_<)

・2011年5月5日
・大人2人
・夜8時半のディナー予約
・席はテラス席がいい
・(ちなみにそのレストランはあるオブジェクトAを一望しながら食事ができる人気のお店なので)食事中の写真をおさめたいのだが、オブジェクトAが何も邪魔なくきれいに写る席を希望

こんな感じです。
注文煩い旅行客になってしまいますが(笑)
趣味の写真を素敵な一枚にしたので☆
レストラン側が快く受けてくださるような丁寧な言い回しができたら…という感じです;

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

I'd like to make a reservation for a dinner for two adults at 8:30 pm, May 5th, 2011. We'd like a patio table with an unobstructed view of Object A.

上記の文章中、adults と pm は無くても大丈夫とは思いますが、一応入れておきました。二番目の文章は "with an unobstructed view of..." を使うことで短くまとめることができます。

unobstructed view of = ~を遮るものがない眺め
http://eow.alc.co.jp/%22unobstructed+view%22/UTF-8/

http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&biw=1362&bih=647&q=%22with+an+unobstructed+view+of%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=

patio table = テラスのテーブル
http://eow.alc.co.jp/%22patio+table%22/UTF-8/

I'd like to make a reservation for a dinner for two adults at 8:30 pm, May 5th, 2011. We'd like a patio table with an unobstructed view of Object A.

上記の文章中、adults と pm は無くても大丈夫とは思いますが、一応入れておきました。二番目の文章は "with an unobstructed view of..." を使うことで短くまとめることができます。

unobstructed view of = ~を遮るものがない眺め
http://eow.alc.co.jp/%22unobstructed+view%22/UTF-8/

http://www.google.com/search?hl=en&source=hp&biw=1362&bi...続きを読む

Qカーエアコン A/Cスイッチについて

他のスレッドでA/Cをオンの状態にすると、冷房・除湿の機能があり、燃費にも影響する。
A/Cをオフにすると、ラジエーターの熱を利用して燃費にはさほど影響がないということがわかりました。
しかし、A/Cをオフの状態で暖房していると、あまり車にはよくないと聞いたことがあります。
しかしそれでは、何のために切り替えのスイッチがついているのか…という疑問がわいてきます。
もし、A/Cオフでも支障がなければ利用したいなとは思っているのですが、ご存知の方、教えてください。

Aベストアンサー

>>A/Cをオフの状態で暖房していると、あまり車にはよくないと聞いたことがあります。

 心当たりとしては、長期間(数ヶ月単位で)エアコンのコンプレッサーを動かさないでおくと、作動時にガスと一緒に循環しているオイルが切れてコンプレッサーに良くないという話は聞いた事が有ります。
 私の場合は四季を通じてオートエアコン、スイッチ入れっぱなしですが、車内温度が設定温度以下でも、エンジンの暖気終了後、一旦コンプレッサーが作動するのは、オイル切れ防止のためだと思われます。

Q今 何時ですか を ネイティブは 何というか

1) Do you have the time?
2) What time do you have?
3) What time is it?

どれでしょうか(あるいは他にあれば)

Aベストアンサー

何時ですか
Do you have the time?

(暇な)時間ありますか?
Do you have time?


タクシーを呼んでください
Call me a taxi.

タクシーと呼んで下さい
Call me taxi.


Call me taxi.
Ok! You're Taxi.
タクシーにしてくれ
よっしゃ、あんたはタクシーさん

Qyoutubeにおける「a/c」とは何でしょうか?

外国の動画投稿者の方で、チャンネル登録者向けに
非公開動画を公開している方が居るので、リンクを要望したところ、日本語で
「youtubeからのお知らせも、君のa/cも無い。a/cを再設定してください」と
返信がありました。
ググッてもa/cがなんなのか説明のあるサイトが見あたりませんでした。
a/cてなんのことなんでしょうか?

Aベストアンサー

単に、account、すなわちあなたを示すIDのことです。

まあ、YoutubeはGoogleに買収されたので、Youtubeのアカウントとは、Googleのアカウントのことになります。

Youtube画面の右上に、「ログイン」ボタンがありませんか。
その「ログイン」を押して、Googleアカウントで、ログインします。

Youtubeにログインしてから、そのチャンネルのページを開くと、「このチャンネルを登録する」ボタンがあります。

そのボタンを押すと、制限なしのチャンネルではすぐに「登録済み」になりますが、そのような登録者確認が必要なチャンネルでは、動画登録者に向けて、「このアカウントがチャンネル登録を希望している」というメールが飛びます。
そこで、登録者が認証すれば、晴れて自分のチャンネルに追加されます。

上記の正規の手続きを取れば、Youtubeからチャンネル登録者にお知らせが来るので、それを認証する(または拒否する)だけなのですが、それ以外の手段で連絡を取られても困ります。
例えばメール等で連絡を取られても、あなたのGoogleアカウントもわからないし、またGoogleアカウントを書いてあっても嘘かもしれないし、認証するわけには、いきません。
相手のお返事は、そういうことでしょう。

単に、account、すなわちあなたを示すIDのことです。

まあ、YoutubeはGoogleに買収されたので、Youtubeのアカウントとは、Googleのアカウントのことになります。

Youtube画面の右上に、「ログイン」ボタンがありませんか。
その「ログイン」を押して、Googleアカウントで、ログインします。

Youtubeにログインしてから、そのチャンネルのページを開くと、「このチャンネルを登録する」ボタンがあります。

そのボタンを押すと、制限なしのチャンネルではすぐに「登録済み」になりますが、そのような登録者確認...続きを読む

Q「よろしくお願いします」を英語で何と言う?

例えば仕事で一日だけその人とご一緒するときの「今日一日よろしくお願いします」や、初対面のお客様に「私が担当しますのでよろしくお願いします」というシチュエーションでのよろしく~はどういえばいいでしょうか?

自分で考えたのは「I'll do my best.」ですが、ちょっと気合い入りすぎのような、頑張るぞ~っと先走ってるような気がします。
もっとふつうに、日本語の挨拶語のような「◎◎と申します、よろしくお願いします」みたいなニュアンスがいいんです。

友達関係ではなく、仕事上の、スタッフ同士またはスタッフとお客様という立場での表現を教えて下さい。

Aベストアンサー

もし、一緒に仕事をする相手でしたら、よろしくお願いします = It's pleasure to meet you. I was looking forward to working with you today でいいんじゃないですか。。。

お客様なら It's pleasure to meet you. I am (質問者さんのお名前). Please let me know if you need anything. でいいと思いますが。


人気Q&Aランキング