大学生です。
今度英語のスピーチコンテストがあります。

テーマはなんでもOKで、3分程度です。
自分的には偉人の演説がいいなと思っています。

日本語版のヘレンケラーの自伝にある名言とかが自分的にはぐっときたので、やってみたいと思ったのですが、英語はなんせページ数が多く、どの部分をどのくらい抜粋したら良いのか分かりませんーー;

また、何かちょうど良いものを知ってる人は教えてください。
あ、オバマ大統領とキング牧師以外でお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

スピーチコンテストって、自分で作ったオリジナルのスピーチを発表するものではないのですか?良くあるのは環境や教育などの社会問題、家族の事、学校の事、趣味特技についてなど… 



偉人の演説を記憶して喋るという例は聞いたことが無いのですが…
    • good
    • 0

僕の大好きなスピーチで恐縮ですが Steve Jobs の Stanford 大学の卒業式でのスピーチはいかがでしょうか?


14分半ありますが、大きく3パートに別れているのでそのうちのひとつを取り出せば4分ほどだと思います。

テキスト
http://www.freerepublic.com/focus/chat/1422863/p …
動画
    • good
    • 1

抜粋なんてせずに、日本語で書いてそれを英訳すれば良いのではないですか?ぐっと来た偉人の言葉なら、検索すれば英語のフレーズも探せるような気がします。

    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qコンテスト/表彰式の結果発表の際にぴったりの曲を教えてください。

メイクアップのコンテストを年に何度か主催しており、今までは表彰式の結果発表に、定番のエアロスミスのアルマゲドンの曲を使っていました。何か、他にふさわしい曲がありましたら、教えてください。洋楽、邦楽問いません。

使い方
「本日のグランプリの対象は、、、(ドラムロール)、、、ジャンッ、、、エントリーナンバー○○番の 中村あきこさんです ここで感動的な音楽」

Aベストアンサー

メイクアップコンテストだったら、メイクアップにちなんだ曲とかないんでしょうか?
例えばコレとかいうのが思い浮かばなくてごめんなさいm( _ _ )m

Qオバマ大統領の就任演説

オバマ大統領の就任演説の開始の一文「My fellow citizens」ですが、
「市民の皆さん」という日本語訳が多く見られます。
大統領の演説なのだから、「国民の皆さん」という雰囲気ではないかなと、
私は思ってしまうのですが、やはり、市民の皆さんと訳すのが適当なのでしょうか?

Aベストアンサー

 このような場合には、まず英々辞典で「citizen」の意味を確認してみることです。

 1 someone who lives in a particular town, country, or state

 2 someone who legally belongs to a particular country and has rights and responsibilities there, whether they are living there or not

 1では「市民」という訳が良いでしょうが、2では「国民」という日本語訳がふさわしいのではないかと思われます。ただし、2の日本語訳として「市民」でも良いのでないかという意見もあるかもしれません。

 国語辞典で「市民」という日本語の意味を調べてみます。確かに「その都市に住んでいる住人」という意味のほかに「国政に参与する権利をもつ人」という2つの意味があるようです。であれば「citizen」の日本語訳として「市民」でも良さそうな感じはします。

 ただ、「市民」という日本語を「国民(=国政に参与する権利をもつ人)」という意味で理解している人が、私たち日本人の中にどのくらいいるのでしょうか。一般的には単に「その都市に住んでいる住人」の意味で理解している日本人が多いのではないかと思います。「都市論」や「政治経済」などという学問の場を除いて、「国政に参与する権利をもつ人」の意味で「市民」という日本語を使う人は少ないでしょう。

 以上のように英語と日本語の両方の視点から考えてみると、「citizen」の日本語訳としては「市民」ではなくて「国民」が適切だと考えられます。

 ちなみに、「citizen」の日本語訳としては新グローバル英和辞典には第1義として「(ある国家の市民権を有する)国民, 公民, 人民」という意味が載っています。「市民」という訳はつけた方は少々感覚が古いのかもしれません。

 ところで、「国民」に当たる英語は他にないのでしょうか。実は次のようなものがありますが、それぞれ視点が異なっているようです。政治的に集団(全体)を表す場合には「nation」や「national」、文化的に民族を表す場合には「people」、権利を持つ個人を表す場合には「citizen」を用います。

 特に現代英語においては、一人ひとりへの訴えかけを意識して「citizen」を用いることが多いようです。国民も「My fellow citizens」と呼びかけられたら、より親近感を持てるのではないでしょうか。

 ご参考になれば・・・。



 

 このような場合には、まず英々辞典で「citizen」の意味を確認してみることです。

 1 someone who lives in a particular town, country, or state

 2 someone who legally belongs to a particular country and has rights and responsibilities there, whether they are living there or not

 1では「市民」という訳が良いでしょうが、2では「国民」という日本語訳がふさわしいのではないかと思われます。ただし、2の日本語訳として「市民」でも良いのでないかという意見もあるかもしれません...続きを読む

Q大相撲の表彰式

相撲が好きでよく観ているのですが、いつも想うことがあります。
十両以上の力士は毎日、化粧廻しを着けて土俵入りを行いますが、なぜ肝心の表彰式の時には化粧廻しを着けず、取り組み用の廻しで表彰式に出るのでしょうか?
十両以下の力士の表彰式や、幕内の三賞表彰式ならともかく、幕内優勝で化粧廻しを着けずに取り組み用廻しで表彰式に出るのは勿体ないし、見栄えにも良くないような気がするのですが、なぜなんでしょうか?

Aベストアンサー

確信した回答でないのに投稿するので気がひけるのですが、40年来の大相撲ファンの姉弟です。二人で考えた結論は、化粧廻しというのは少なからず『広告』の意味合いを持つからではないかというものです。
土俵入りは興行的な顔見せのようなもので、表彰式は個人的な正式なものだからではないかなと思いました。

Qオバマ次期大統領の勝利演説に関して,質問したいのですが

 こんにちは.

 演説の最初の方で,以下の文がありました.

   Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue blue states.

 この英文における who は Americans を先行詞とする関係代名詞で,that 以下は a message と同格だと理解しましたが,私のこの理解は間違っていないでしょうか?

 もし,間違っていないとすると,この文の主節の主語は Americans 以外に考えられないのですが,その場合,主節の動詞はどれになるのですか.私にはそれが欠落しているように思うのですが….それとも,こういうことはよくあることで,もっと柔軟に読むべきものなのでしょうか.たとえ,次期大統領の勝利メッセージと言えども….

 私は世界の多くの人と同様,オバマ氏の演説にはいつも非常に感銘を受ける者ですが,英語に詳しい方から少し解説を頂ければ…と思います.どうぞ宜しくお願い致します.

 こんにちは.

 演説の最初の方で,以下の文がありました.

   Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue blue states.

 この英文における who は Americans を先行詞とする関係代名詞で,that 以下は a message と同格だと理解しましたが,私のこの理解は間違っていないでしょうか?

 もし,間違っていないとすると,この文の主節の主語は Americans 以外に考えられないのですが,その場...続きを読む

Aベストアンサー

お示しの英文は断片的で不完全です.
次は抜粋ですが:

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.

ここで最初の「It」は,前文(省略)で,「誰かアメリカが~であるのを疑う人がいるなら」と言っていて,「今夜がその答えだ」と言っています.
Americans はいろいろな人々を挙げてその総称になっています.つまりアメリカ人民のすべてが出した解答だ,ということです.
簡単に書くと,It's the answer spoken by Americans who sent ~.
ですから,Americans が主語なのではありません.It が主語です.

正確な情報を基にしないと無駄になりますね.

お示しの英文は断片的で不完全です.
次は抜粋ですが:

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled – Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be, the United States of America.

ここで最初の「It」は,前文(省略)で,「誰かアメリカが~であるのを疑う人がいるな...続きを読む

Q日本ダービーの表彰式を見たいのですが・・・

競馬 初心者です。
今年はTOKIOが来るという事で
日本ダービーの表彰式を見たいです。

表彰式は競馬場のどの辺りでやるのですか?
何時頃行けば前の方に行けますか?

また、もし最前に居たとして、
表彰式の場所までの距離はどのくらいでしょうか?

なんでも良いのでアドバイスよろしくお願いします。

Aベストアンサー

G1レースの表彰式は、ゴール板前付近の馬場で行います。
G1レースになると、関係者が数多く参加するのでウイナーズサークルでは狭すぎて表彰式が行えません。

表彰式を見るのが目的であれば、お昼過ぎに行っても比較的、前で見ることが出来ます。
馬券を買うファンは、表彰式が行われる頃には、最終レースの馬券を買うために移動したりしてしまいますので。ダービーの場合、他のG1と比べればかなり人が多いですが、徹夜しないと無理なんてことはありません。
ただ、競馬場の場合、コンサートホールなどと違って段差などはないので、前に背の高い人がいると前の方でも見づらいというのはあると思いますが。

で、仮に最前列で見たとして、表彰式が行われる場所までですと、競馬場の幅員が25Mほどあり、そこに柵やら生垣やらを挟むことになるので、20Mくらいは離れることになります。

Q【オバマ大統領の最後の演説】アメリカが植民地から独立して奴隷制度を無くし・・ってオバマ大統領の功績じ

【オバマ大統領の最後の演説】アメリカが植民地から独立して奴隷制度を無くし・・ってオバマ大統領の功績じゃないですよね?


自分の任期中の功績を過去から振り返る演説を期待したが、出だしがアメリカ独立記念でちょっとガッカリした。

他人の功績から話初めたので自分の功績だけを振り返りながら話して欲しかったかな。

あとの演説はグウの出も出ない完璧なものだった。

みなさんはオバマ大統領の最後の演説を聞いてどう思いましたか?

Aベストアンサー

そういう人もいるんですね。
自分はアメリカの歴史の中で自身がどのような位置づけにあるのかを示したということで評価したいですけどね。

Q五輪の表彰式(だけ)を観たい

五輪の表彰式が好きです。できれば、生中継で、選手がだらだらと表彰台にのぼり、きれいなおねえさんたちがゆっくりと花束を持ってきて、国旗がじれったいほどのんびりと揚がり、国家が悠長に流れるところも何もかも全部観たいのです。

しかし、毎度、テレビ局に問い合わせても、表彰式の放送予定はわからないと言われます。今も日本の内柴選手が金メダルをとりました。五輪の公式サイトによると、おそらく表彰式は終わっています。せめてその様子を録画ででも、YouTubeなどではなく、テレビの大画面で観たいのですが、五輪と名のつく番組をすべて留守録する以外に方法はないのでしょうか?

表彰式だけを効率よく観る方法について、アドバイスください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

難しいと思います。
流れとして、この競技のここまで来たら表彰式、というのは決まっているでしょうが、表彰式前の競技がきっちり時間通りに進むわけもなく、もし表彰式の時間がきっちり決められているのであればわざわざ競技場ではなく「表彰式だけをする会場」に全員移ってすることになると思います。そうすると観客も全員移動しないといけないし、全く別の競技のメダル受賞者が列を作って表彰式を待たないといけない状況になります。時間も労力もかなりの負担です。
そうすると表彰式前の競技がきっちり予定している時間通りに進めばいいのですが、競技それぞれにきっちり進むこともあまりないと思います。競技中怪我した場合はインターバルがありますし、判定にもめたときも時間がかかります。

ということで、どうしても見たいのでしたらちゃんとライブで放送している放送局を録画するかライブで見続けることになると思います。主にNHKになるでしょうか。民放は日本選手以外は結構流してくれませんから。

Qやったーーーー!!!うれしい!というとき英語ではどういうのでしょうか?

やったーーーー!!!うれしい!というとき英語ではどういうのでしょうか?
できれば口語を知りたいです。

Aベストアンサー

http://eow.alc.co.jp/%e3%82%84%e3%81%a3%e3%81%9f/UTF-8/

上記に色々あります。ご参考まで。

http://eow.alc.co.jp/hooray/UTF-8/

Hooray! I’ve never been happier!

http://eow.alc.co.jp/damn+good/UTF-8/?ref=wl

Damn good!

http://eow.alc.co.jp/eureka/UTF-8/

Eureka! (少し違うけど、何かを見っけた時の喜び)

Q大相撲千秋楽表彰式後の重要な儀式

大相撲年6場所千秋楽は、NHKは表彰式途中午後6時で放送終了するが、表彰式が全て終わった後に重要な儀式が行われるという。
何が行われるのだろうか?

Aベストアンサー

こんばんは

神送り ですね?
http://www.offtime-arekore.info/ozumo-18harubasho-3.htm

Q日英翻訳の質問ですーーー

日英翻訳の質問ですーーー

自分なりに訳してみたのですが、変ですか??


☆のマークのついている時間にラボを使われる場合、鍵の貸し出し・返却は以下の時間にお願いします。
→ If you are planning to use the lab during the period marked with ☆, please pick up/return the key by the given time.

・使用日の前日の10時までに貸し出し
→ Pick up the key by 10am the day before the event.
・使用日の翌日の8時までに返却
→Return the key no later than 8pm the next day.


色々と調べたのですが、私の訳であっているでしょうか?
大変申し訳ないのですが、アドバイスいただけるとうれしいです。
どうぞ、宜しくお願いします><!!!

Aベストアンサー

ばっちりです!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報