cvv cvc についてどんなことでも教えてください。

A 回答 (3件)

http://blog.dagwood.biz/?eid=81840このサイトに扱われていることですか?
    • good
    • 0

「cvv cvc」とは何でしょうか。

何かの略ですか?
それが分からないとどういう答えが求められているのか分かりません。
ちなみに私には「子音-母音-母音、子音-母音-子音」に見えます。
    • good
    • 0

何故にその意味を知りたいのか、ということを一言添えておくと、すぐれた回答者の方の回答が得やすいかもしれませんよ。



私には知識がないので、今ネットで調べてみました。

海外のネットショッピングか何かなさりたくて、その際に必要とされたのでしょうか?

もしもそうだったとしたら、下記のページをお読みになられるとよいかと思います (ありがたいことに、日本語です)。

http://blog.dagwood.biz/?eid=81840
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qフランス語で さよなら は?

フランス語で さよなら また会う日まで は どう言うのでしょうか? 
英文と発音をわかるかたいれば教えてください!

Aベストアンサー

「Au revoir」(オ・ルヴォワール)= 「さよなら」 です。
他にもいくつか載せておきますねww

「Bonjour」(ボンジュール)= おはよう/こんにちは。
「Bonsoir」(ボンソワール)= こんばんは。
「Merci」(メルスィ)= ありがとう(ございます)。
「Merci beaucoup」(メルスィ・ボク)= どうもありがとう(ございます)。
「Salut」サリュ = こんにちは。
「Comment allez-vous ?」(コマンタレヴ?)=お元気ですか?
「Comment vous appelez-vous?」(コマン・ヴ・ザプレ・ヴ?) = お名前はなんですか。
「Enchanté(e)」 (アンシャンテ)= はじめまして。
「Je m'appelle ~」(ジュ・マペル ~) = ~といいます。
「Je suis japonais」(ジュ・スュイ・ジャポネ)= 日本人です。(男)
「Je suis japonaise」(ジュ・スュイ・ジャポネーズ)= 日本人です。(女)
「Je suis étudiant(e)」= 私は学生です。
「Je suis français(e)」= 私はフランス人です。
-

「Parlez-vous français?」= フランス語できますか。
「Parlez-vous japonais?」= 日本語できますか。
「Etes-vous déjà allé au Japon?」= 日本に行ったことありますか。
「Aimez-vous les chats?」= 猫が好きですか。

「Au revoir」(オ・ルヴォワール)= 「さよなら」 です。
他にもいくつか載せておきますねww

「Bonjour」(ボンジュール)= おはよう/こんにちは。
「Bonsoir」(ボンソワール)= こんばんは。
「Merci」(メルスィ)= ありがとう(ございます)。
「Merci beaucoup」(メルスィ・ボク)= どうもありがとう(ございます)。
「Salut」サリュ = こんにちは。
「Comment allez-vous ?」(コマンタレヴ?)=お元気ですか?
「Comment vous appelez-vous?」(コマン・ヴ・ザプレ・ヴ?) = お名...続きを読む

Q翻訳できません!! どんな意味ですか?教えてください。

仕事でどうしても翻訳しなければならなくなりました。
独語の説明文が全く分からず困っております。
どなたか下記の文を訳していただけないでしょうか。
宜しくお願いいたします。




Messung
3 erfahrene prufer messen nichtinvasiv,sequentiell im abstand von einer Minute 6 testgerat- und Kontrollblutdruckwerte(nach Riva-Rocci und Korotkoff mittels Doppelstethoskop)am gleichen Meβarm.


Prufpersonen
96 Provanden werden nach den vorgaben des prtokolls(einzelheiten:www.hochdruckliga.info)
fur die prufung von oberarmgeraten ausgewahlt ausgewahlt ,handgelekgerate werden zusatzlich an 20 diabetikern uver 56 jahre,sondermanschetten an 20 geeigneten probanden gepruft.

仕事でどうしても翻訳しなければならなくなりました。
独語の説明文が全く分からず困っております。
どなたか下記の文を訳していただけないでしょうか。
宜しくお願いいたします。




Messung
3 erfahrene prufer messen nichtinvasiv,sequentiell im abstand von einer Minute 6 testgerat- und Kontrollblutdruckwerte(nach Riva-Rocci und Korotkoff mittels Doppelstethoskop)am gleichen Meβarm.


Prufpersonen
96 Provanden werden nach den vorgaben des prtokolls(einzelheiten:www.hochdr...続きを読む

Aベストアンサー

今晩は、

Messung
3 erfahrene prufer messen nichtinvasiv,sequentiell im abstand von einer Minute 6 testgerat- und Kontrollblutdruckwerte(nach Riva-Rocci und Korotkoff mittels Doppelstethoskop)am gleichen Meβarm.

測定
経験のある試験者3名が、非侵襲性で、連続して、テスト機器による血圧、及び(ダブル聴診器を用いたリバ-ロッチ・コロトコフ法による)血圧の各値を6分間隔で、同じ腕で測定した。

Prufpersonen
96 Provanden werden nach den vorgaben des prtokolls(einzelheiten:​www.hochdruckliga.info)​
fur die prufung von oberarmgeraten ausgewahlt ausgewahlt ,handgelekgerate werden zusatzlich an 20 diabetikern uver 56 jahre,sondermanschetten an 20 geeigneten probanden gepruft.

被験者
被験者96名を、手順書の基準(詳細はwww.hochdruckliga.infoを参照)に基づき、上腕式血圧測定器のテストのために選出し、
追加で、手首式血圧測定器を、56歳を超える糖尿病患者20名を被験者として、テストし、その際、各人に合った、試作した特殊な圧迫帯を20ヶ用いた。

注意
・転記ミスの単語が散見されます、正しい単語を類推して訳しました。
・文意を損なわない範囲で、一部、意訳しています。
・医療用語は、他に適切な訳語があり得ます。

(以上)

今晩は、

Messung
3 erfahrene prufer messen nichtinvasiv,sequentiell im abstand von einer Minute 6 testgerat- und Kontrollblutdruckwerte(nach Riva-Rocci und Korotkoff mittels Doppelstethoskop)am gleichen Meβarm.

測定
経験のある試験者3名が、非侵襲性で、連続して、テスト機器による血圧、及び(ダブル聴診器を用いたリバ-ロッチ・コロトコフ法による)血圧の各値を6分間隔で、同じ腕で測定した。

Prufpersonen
96 Provanden werden nach den vorgaben des prtokolls(einzelheiten:​w...続きを読む

Qフランス語のさよなら

こんにちは。
フランス語のさよならで、おそらく古い言い回しだと思うんですが、
salut が先に来てそのあとランシェンみたいな発音の単語がくると聞いた記憶があります。その単語のつづりがわかる方いらっしゃいますか?
サリュ ランシェン??教えてください><

Aベストアンサー

初めまして、hirochich さん

ご質問の言い回しですと
耳にする音で、一番近いのは

●Salut l'ancien

では、ないでしょうか。
これに並ぶ呼びかけ(挨拶)で
salut mon ancien 等
があります。

ご存知のように最近はテレビの影響で
salut les copains, salut ca va
salut bonjours と多様化しております。

お時間がおありなら
下記のサイトで,挨拶の交歓を
お読み下さい。

参考URL:http://www.jeunz.com/index.php?s=48cbcc3c2d255d2d2451410cf59ac75e&showtopic=739&pid=7180&st=80&#entry7180

Q各・外国では熊のことなんて言うのですか?○○ではベアて感じで教えてください。

外国語で熊のことなんて言うのですか?○○ではベアて感じで教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

カタカナ表記なので実際の発音とはずれがあります。

アイヌ語 カムイ
韓国語 コム
満州語 レフ
モンゴル語 バーウゲー
中国語 コウシュオン
チベット語 トム
インドネシア語 ベルアング
ヒンディー語 ブハールー
ペルシア語 ヘルス
クルド語 ウィルチュ
シュメール語 ディムシャーフ
アッシリア語 ダッブ
ヘブライ語 ドブ
アラビア語 ドゥッブ
トルコ語 アイ
アゼルバイジャン語 アユ
グルジア語 ダトゥウィ
エスキモー語 パウグナク

アジア系の言語から拾ってみました。
昔の日本語では、930年頃の漢和辞典「倭名類聚抄」に「熊 クマ」とあります。

エスキモーは熊との関わりが深いらしく、エスキモー語では熊を表す単語が、
私の調べただけで、7つ見つかりました。
ここに挙げたものはそのうちのひとつです。

アイヌ語のカムイは「神」の意味。
日本語で、wolf のことを「おおかみ」というのと同じ発想でしょう。

なお、オーストラリアのアポリジニーズ諸語、太平洋の諸語、サハラ以南のアフリカの諸語などは、
「熊」が存在しないため、言葉もありません。
例えば、ハワイ語 ペア は英語、スワヒリ語 ドゥブ はアラビア語からの外来語です。

カタカナ表記なので実際の発音とはずれがあります。

アイヌ語 カムイ
韓国語 コム
満州語 レフ
モンゴル語 バーウゲー
中国語 コウシュオン
チベット語 トム
インドネシア語 ベルアング
ヒンディー語 ブハールー
ペルシア語 ヘルス
クルド語 ウィルチュ
シュメール語 ディムシャーフ
アッシリア語 ダッブ
ヘブライ語 ドブ
アラビア語 ドゥッブ
トルコ語 アイ
アゼルバイジャン語 アユ
グルジア語 ダトゥウィ
エスキモー語 パウグナク

アジア系の言語から拾ってみました...続きを読む

Qバンクーバーオリンピックの言語はフランス語でしたか。

バンクーバーオリンピックの言語はフランス語でしたか。

先ほどオリンピックのビデオを見ましたら場内アナウンス(議事進行)がフランス語のようでした。

カナダ総督の開会宣言はフランス語というのは報道されましたが、場内アナウンスまでフランス語とは驚きました。

このオリンピックは、全てフランス語で行われたのでしょうか。

教えてください。

Aベストアンサー

 オリンピックではフランス語と英語が使われるのは、#1さんの
ご説明どおりです。さらにカナダの事情で言うと、同国ではやはり
フランス語と英語の両方を公用語としているので、公共の場では必ず
両方を併記する必要があります。よって、オリンピックの進行でも
両方を使っていたはずです。

 ちなみにエアカナダの機内誌では必ず、フランス語と英語が併記
されています。エアカナダに吸収合併されたカナディアンエアでは、
フランス語が Canadien Air、英語が Canadian Air とスペルが1文字
異なっていました。そのためロゴでは
「 Canadi>n Air 」
と「>」記号を使うことで、両方のスペルを兼ねていたんです。
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Canadian_Airlines_logo.svg

Q何処の国の言葉なのか、どんな意味なのか教えて下さい。

「demurich」 とは何語?何処の国の言葉?単語?人名?地域の名?
意味が解る方居ませんか?宜しくお願い致します。
翻訳ソフトで調べてもウェブ検索しても良く解りません(T_T)

Aベストアンサー

おそらく、
ドイツ語で"daemlich"("ae"は"a"の上に・・が付いたウムラウト)で
発音は”demlich"(デームリッヒ)とほぼ同じで、意味は形容詞でまぬけ、うすのろ、馬鹿という意味。

”Daemlich!" 馬鹿馬鹿しい!、アホ!

”Du bist so daemlich!"「あんたって、ホント、アホ!」という感じで使います。(本当はこんな言葉使わないほうがいいですけれど、例として、一応書いてみました。^^;)

苗字だったら、ちょっとお気の毒かも…。

名詞はDaemlichkeit (女性名詞)でdaemlichなこと、馬鹿馬鹿しい行いのことです。

Qフランス語を放送しているサイトをご存知でしょうか?

フランス語を習いたいと思っています。まず、フランス語をたくさん聞いてフランス語になれたいと思っています。フランス語を放送しているサイト等ご存知でしたら教えて下さい。

Aベストアンサー

下記のサイトをお試し下さい。
http://wwitv.com/portal.htm
左端の国名の中から、Franceをクリックすると、本国の放送局のサイトが、表示されます。
その他、フランス語が行われる国(主にアフリカの、フランスやベルギーが旧宗主国であった国々)
や植民地、海外県が、いくらかありますので、それらでもフランス語放送があります。

Qフランス語の読み方がわかんなくて困ってます。ネットでいろいろ試してみましたが教えて下さい。

雑誌にのっていた単語で、[La' bolonais ] [Femnite'] [chic] [Dignite] [B'eatitude supre'me]の読み方(カナ)がわかりません。いろいろ調べてみましたが、何千円もする辞書を買うお金もなく、困っています。検索しても説明文がフランス語なのでちんぷんかんぷんです。仕事の納期が迫っていて、helpです。よろしくお願いね。

Aベストアンサー

元の雑誌の表記がいい加減のような気がしますが。

[La' bolonais] アポストロフ「’」の意味が不明。
単に bolonais なら、北イタリアの都市ボローニャの形容詞「ボローニャの」「ボローニャ人の」という意味、あるいは名詞で「ボローニャ人」「ボローニャ方言」という意味で、発音は「ボロネ」。しかし、定冠詞 la が付いているから、女性形? となると la bolonaise「ラ ボロネーズ」となるはずだが?

[Femnite'] これは feminite' か? このアポストロフはアクセント記号のつもり? 発音は「フェミニテ」。意味は「女性らしさ」とか、「女々しさ」とか。

[chic] これは簡単。日本語にもなっている。おしゃれな、というようなときの「シック」。

[Dignite] 発音は「ディニテ」。gni で「ニ」なので、「グ」という音はない。意味は英語の dignity と同じで、「尊厳、威厳;品位」など。

[B'eatitude supre'me] 発音は「ベアティテュード スュプレーム」。この上ない無上の至福、といったところか。

[chic] 以外はすべて綴りが変。


>何千円もする辞書を買うお金もなく

立ち読みでもいいのでは? カタカナの付いている辞書もあるし。

元の雑誌の表記がいい加減のような気がしますが。

[La' bolonais] アポストロフ「’」の意味が不明。
単に bolonais なら、北イタリアの都市ボローニャの形容詞「ボローニャの」「ボローニャ人の」という意味、あるいは名詞で「ボローニャ人」「ボローニャ方言」という意味で、発音は「ボロネ」。しかし、定冠詞 la が付いているから、女性形? となると la bolonaise「ラ ボロネーズ」となるはずだが?

[Femnite'] これは feminite' か? このアポストロフはアクセント記号のつもり? 発音は「フェミ...続きを読む

Qフランス語を習うと他のヨーロッパ語の習得がしやすいというのは本当ですか?

大学4年にしてフランス語を習い始めましたが、以前フランス語を習うと他のヨーロッパ言語の取得が容易になるという話を聞いたことがあります。
たとえば大学ではドイツ語もありますが、ドイツ語を習ってからフランス語をならうよりも、フランス語を習ってからドイツ語を習うほうがいいそうです。なんでも英語やドイツ語はゲルマン系であるのに対し、フランス語はゲルマン系ではないので、ゲルマン系の英語とゲルマン系でないフランス語を取得しておけば、スペイン語やイタリア語などの取得も容易とのことでした。
でも、これは本当なのでしょうか???

Aベストアンサー

フランス語と英語のイタリア人の知人の話によると、
イタリア語は単語がスペイン語に良く似ていて、
文法のパターンはフランス語とそっくりなんだそうです。
なので、フランス語を習得すると、
イタリア語やスペイン語を習得しやすくなるのは間違いないと思いますよ。
ドイツ語の場合は英語を習得しておくと、勉強しやすいと思います。

>ドイツ語を習ってからフランス語をならうよりも、フランス語を習ってからドイツ語を習うほうがいいそうです。

これはその後に何語を勉強したいかによると思います。
私の場合はドイツ語の後にイタリア語に手を出しましたが、
ドイツ語の3種類の名詞の性と複雑な複数形を体験した後だったので、
イタリア語の文法はドイツ語よりシンプルで楽に感じました。
でも、逆に単語は凄く覚えにくかったです。
ちなみに両語とも習得したとは言いがたいです(苦笑)。
それでもドイツ語を勉強したことで、
全然勉強したことのないオランダ語もたまに何となく内容がわかるようになりました。

いずれにしても、勉強した言語が多いほど、
新しい外語を習得しやすくなると思いますよ。

フランス語と英語のイタリア人の知人の話によると、
イタリア語は単語がスペイン語に良く似ていて、
文法のパターンはフランス語とそっくりなんだそうです。
なので、フランス語を習得すると、
イタリア語やスペイン語を習得しやすくなるのは間違いないと思いますよ。
ドイツ語の場合は英語を習得しておくと、勉強しやすいと思います。

>ドイツ語を習ってからフランス語をならうよりも、フランス語を習ってからドイツ語を習うほうがいいそうです。

これはその後に何語を勉強したいかによると思います...続きを読む

Qイタリア語について 詳しい方 教えてください。

現在、友人たちとサッカーチームを作ろうとチーム名を考えています。
その中で案に挙がっているのが、『 Vechhi Leoni 』です。

これは若くは無いが誇りと闘争心を見せるスポーツ選手を表現するときに使う言葉らしいのですが、イタリアに行った事も無い私は全くわかりません。例えとしてこう言う場合はありますか?

またその場合の綴りですが、古い=Vechhioでは無いのか?
ライオン=Leoneでは無いのか?とまたく分からない状態であります。
イタリア語に堪能な方のご助言を頂けると助かります。

名前としては非常に気に入っています。

Aベストアンサー

No.2です。たびたび失礼致します。

>>解釈は正しいですが、スペル間違ってますよ。
>上記の意味は私が記入した 【、古い=Vechhioでは無いのか? ライオン=Leoneでは無いのか?】の部分に対してでしょうか?

解釈が正しいといったのは、【これは若くは無いが誇りと闘争心を見せるスポーツ選手を表現するときに使う言葉らしいのですが、イタリアに行った事も無い私は全くわかりません。例えとしてこう言う場合はありますか?】 という点に対してです。


複数形と単数形ですが、少々入り組んだ説明になりますが、ご辛抱ください。
(日本語には単数・複数形だとか男性・女性名詞とか無いのでややこしいですよね^^;)

Vecchio(形容詞)古い、熟練した
Leone (男性名詞)ライオン
1人の選手に対しては、Vecchio Leone と単数形でいいわけです。


頭の中のイメージでは、個々のVecchio Leone(すなわち選手1人1人)が奮闘する集団なわけで、チームになるとVecchi Leoniと複数形になります。
形容詞は名詞が複数か単数かに合わせて同様に変化します。

それを踏まえた上で質問いただいた点に対してですが、競技が何であれ、クラブもしくはチームである以上2人以上の人が集まるわけですから複数形にするのが普通だと思われます。

ただし、Famiglia(家族)とかGuruppo(グループ)、Squadra(チーム)等、はじめから集団を指すような名詞を使いたいのであれば、形容詞・名詞とも単数のままでいいわけです。


ケースバイケースなので一概に纏められませんが、素敵なチーム名のご決定、また皆さんのご活躍をお祈りします。^^

No.2です。たびたび失礼致します。

>>解釈は正しいですが、スペル間違ってますよ。
>上記の意味は私が記入した 【、古い=Vechhioでは無いのか? ライオン=Leoneでは無いのか?】の部分に対してでしょうか?

解釈が正しいといったのは、【これは若くは無いが誇りと闘争心を見せるスポーツ選手を表現するときに使う言葉らしいのですが、イタリアに行った事も無い私は全くわかりません。例えとしてこう言う場合はありますか?】 という点に対してです。


複数形と単数形ですが、少々入り組んだ説明になりま...続きを読む


人気Q&Aランキング