ある国の運輸通信省の文書で、el correlativo internoとありましたが、どちらの単語も形容詞であり、それに定冠詞をつけるとは意味不明です。内部的に相関関係があるもの、位の意味でしょうか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

形容詞が定冠詞をつけて名詞化するのは普通です。

使用頻度の高いものは辞書にも名詞として載っています。

例:desocuparse→desocupado(過去分詞、暇な、用事のない)→El desocupado 失業者
vecino/a 形容詞( 隣の)→el vecino 隣人
 
同様に形容詞は副詞化する場合もあります。〔形容詞の福祉的用法)
hablan alto 彼らは大声で話す
corren ra'pido 彼らは早く走る

>el correlativo interno
「内部的に相関関係があるもの」が適訳かどうかは文章を見なければ分かりません。入門クラスならarbol=木で正解ですが、社会人の使うel arbolは前に述べたミカンやリンゴの木を指しているかも知れません。

この回答への補足

前後の文章は○○certifica: registrael correlativi interno No.tal expedido en ....となっています。

補足日時:2009/05/15 10:42
    • good
    • 0
この回答へのお礼

両方の単語とも名詞としては載っていません(internoはインターン、寮生の意味がありますがここでは対象外)。つまり頻度の低い単語ですね。前後の文章はあまり参考になりません。
回答ありがとうございました。

お礼日時:2009/05/18 17:48

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q犬は中国語ではどういう意味?

中国語で「犬」は「狗」と書きますよね。
でも、中国語にも「犬」という漢字はあると思うんですが、どういう意味になるんでしょうか?

それから、同様に「赤い」は中国語では「红」ですが、「赤」という漢字は中国語では どういう意味なんでしょうか?

Aベストアンサー

「犬」もいぬの意味です。狗の学名です。
牧羊犬、蝴蝶犬など犬の名称に使うのはほとんどですね。
また、「鸡犬不宁」などの熟語にも用いています。
「赤」の意味は多いです。
1.红色,比朱色稍暗的颜色(朱色よりちょっと暗い色。すみませんが、朱色は日本語でどう言うのかがわかりません。):赤血。赤字(日本語の赤字と同じ意味で、「赤い字」と「支出が収入より多い」の二つの意味を持っています。)。
2.真诚,忠诚(誠、忠実):赤诚(极其真诚)。赤忱。赤子(赤ちゃんの意味ですが、
赤ちゃんみたい純潔なこころを持っている人間を表現するのは一般です。)。赤胆忠心。
3.空无所有(何もないこと):赤手空拳。赤地千里。
4.裸露(裸の状態):赤脚(光脚)。

Qスペイン語で定冠詞を省くルールとは?

定冠詞付きの例:
Adema's del espanol
dominar el espanol

定冠詞を省く例:
hablo espanol
estudio espanol
en espanol

どの条件下で定冠詞は省かれるのでしょうか?

Aベストアンサー

定冠詞の使用は流動的な所もあります。もっとも身近な例は国名の定冠詞です。今は急速に定冠詞を使わないほうへ進んでいます。Japon, Peruなどは以前は100%定冠詞つきでしたが、現在ではつけないケースが多くなっています。必ずつけるのはEl Salvadorぐりです。これは国名が定冠詞つきだからです。

動詞hablarが直接に目的語(国語名)をとる場合は定冠詞をつけません。しかし間に副詞が入れば復活して
定冠詞をつけます。

Habla espanol
Habla muy bien el espanol

aprender, estudiarもその傾向がありますがつける人もいます。

前置詞enが言語名や手段(車で、飛行機でなど)に使われる場合は英語と同じで定冠詞を伴いません。ある民族固有の言語には定冠詞をつけるのが普通で、つけないのは例外ですから、例外のほうを暗記するしかないでしょう。

Q【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。 あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音

【中国語】中国語で今日の意味の漢字を教えてください。

あと中国語の許は苗字でいると思いますがその発音はキョと読みますか?

あと京は中国語でなんと発音しますか?

以上3点教えてください。

Aベストアンサー

中国語で今日の意味の漢字は「今日」と「今天」。どちらでもいい。
中国語で「許」の発音は「xu3」、大体、「しゅう」と読みます。(あまり似ない-_-b)でも、日本語の場合に音読みが大丈夫。例え、許さん(きょさん)。
「京」の発音は「jing1」、大体、「じん」と読みます。

Qスペイン語の定冠詞と不定冠詞

ある市役所発行の公的証明書に、以下の文がありました。(acentoは省略、全文の訳は不必要です)
・・・el acta de nacimiento se encuentra registrada tanto en el libro como en el indice de esta municipalidad, cabe precisar que en un libro se encuentra sin anotacion Marginal,・・・
この中で、en el libroとen un libroの違いは何でしょうか?
また、同じ証明書の中に、el acta antes mencionadoとなっていますが、mencionadaの間違いでしょうか。

Aベストアンサー

en el libro
市役所に備えられた原簿を指す
en un libro
原簿以外の書類(具体的に何を指すかは不明)

actaは女性名詞なのでla actaとなるべきですが、スペイン語では女性定冠詞の次に来るa で始まる名詞の語頭にアクセントがある場合はアーアとなることを避けて男性定冠詞が使われます。
他の例  El agua limpia
しかし、名詞の後ろに置かれる形容詞はacta〔女性名詞)なので女性形となります。 El acta mencionada.

Q中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。

「手紙」という言葉は中国語では「トイレットペーパー」を意味していると聞きましたが,ほかにも中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。
どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

有名なものばかりですが
「飯店」=ホテルのことですね。
「愛人」=奥さんのことを指します。

Qスペイン語、なぜ定冠詞が lo なの?

"No la voy a comprar por lo muy cara."
「高くてとても買えません」

これは会話集にありました文ですが、なぜ二つ目の定冠詞が la ではなく lo なのでしょうか?

Aベストアンサー

loは中性冠詞として形容詞、副詞、名詞と結合します。また例文のように特殊な使われ方もします。一般的にはloがつくことで抽象的意味になります。

lo bueno(形容詞) 善良さ  →el bueno 善人
lo alto〔形容詞) 高い部分〔所)→el alto 高さ
lo poeta(名詞) 詩人であること →el poeta 詩人   
lo bien(副詞) うまさ〔上手さ)→el bien 善

質問の文はlo+形容詞変化形といわれる文でque 以下の関係節が省略されています。もしそうでなければpor lo muy caro(高価ゆえに)となるはずです。

文章を完全にするとNo voy a comprar la casa por lo muy cara que
es(la casa). 価格があまりに高いのでその家を買う気はない。このような文章ではcaro/caraはque以下の関係節の主語の性に一致させます(ここではla casaなのでpor lo caraとなる)la casaは女性単数名詞の一例です。

なお質問文の最初のlaは定冠詞ではなく、単数女性代名詞です。
su carta, la recibi' ayer あなたの手紙は、昨日(それを)受け取りました。→普通の文体 Recibi su carta ayer.

loは人称代名詞〔単数)でもあり男性三人称単数代名詞としても使われるのでlaと共によく整理して覚える必要があります。
No lo conozco その人(彼)は知りません。
No la conozco その女性(彼女)は知りません
Lo compre hoy 今日それを買いました。lo=relojなど男性単数名詞
La compre ayer 昨日それを買いました。la=revistaなど女性単数名詞

loは中性冠詞として形容詞、副詞、名詞と結合します。また例文のように特殊な使われ方もします。一般的にはloがつくことで抽象的意味になります。

lo bueno(形容詞) 善良さ  →el bueno 善人
lo alto〔形容詞) 高い部分〔所)→el alto 高さ
lo poeta(名詞) 詩人であること →el poeta 詩人   
lo bien(副詞) うまさ〔上手さ)→el bien 善

質問の文はlo+形容詞変化形といわれる文でque 以下の関係節が省略されています。もしそうでなければpor lo muy caro(高価ゆえに)となるはずです。...続きを読む

Q(翻訳)この中国語の意味は…?

(翻訳)この中国語の意味は…?


”相会”

この中国語の日本語での意味を教えてください。
ニュアンスなど、細かな所も教えて頂けると嬉しいです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「落ち合う」という意味ではないでしょうか?

Qフランス語:前置詞と定冠詞の縮約

お世話になります。
若干、質問タイトルと少しずれますが、下記をお願いします。

a + la = a la ←この場合は、縮約ならずだとおもいますが、母音・無音hで始まる名詞の前では、
al' となるのでしょうか?
※aは上に`アクサンが付きます。

また、これと同じくして、
de + la = de la ←この場合も縮約ならずだとおもいますが、母音・無音hで始まる名詞の前では、
de l' となるのでしょうか?

上記、定冠詞le, lesでは、参考書等で確認できたのですが、laではどうなるのか?確認できないので、ご存知の方は宜しくお願いします。

Aベストアンサー

意味はともかく

de + la + habitude = de l'habitude
a + la + habitude = a l'habitude

de + la + annee = de l'annee
a + la + annee = a l'annee

男性形 le と同じです。

Q【中国語】中国語を日本語の意味に訳してください。 1鲁菜 2苏菜 3浙菜 4徽菜 5闽菜 6粤菜

【中国語】中国語を日本語の意味に訳してください。

1鲁菜
2苏菜
3浙菜
4徽菜
5闽菜
6粤菜
7湘菜
8川菜

Aベストアンサー

菜は中国語で「料理」という意味がありますので、すべて地域の名前の後ろに「料理」をつければよろしいと考えます。

1鲁菜=山東料理
2苏菜=江蘇料理
3浙菜=浙江料理
4徽菜=安徽料理
5闽菜=福建料理
6粤菜=広東料理
7湘菜=湖南料理
8川菜=四川料理

Qポルトガル語、人名に付く定冠詞

例えば次の文です。

Eu estou a trabalhar numa escola e o Antonio vai fazer um filme.

ここで疑問なのは、なぜ、Antonioに定冠詞が付いているかです。恐らく、Antonioってポピュラーな名前なので、「あなたも知っている○○」という意味を込めていると解釈していいんでしょうか?

Aベストアンサー

>Eu estou a trabalhar numa escola e o Antonio vai fazer um filme.
付けないと、
 Estou a trabalhar numa escola e Antonio vai fazer um filme.
付けなくても間違いでは有りませんが付けたほうが文章にメリハリが出ます。
 文章の途中、sujeitoの前にartigoを付けるか否かの判断はそれを強調するかしないによります。但し、文章の頭には殆ど場合付けます。
 O Brasil em sua grandeza... artigo有り
 Brasil em sua grandeza... 無し

 O seu Tanaka foi a cidade para compras. (seuはsenhorの略)
上の例ではartigoを付けるとクドクなります。
Seu Tanaka foi a cidade para compras. 或いは
 Tanaka foi a cidade para compras.

 因みに、foi a cidade は foi a+a cidade なので a には acento grave 付きます。
 文章に意味を展開すると、」
 Seu Tanaka foi para a cidade para fazer compras. です。
 今回の質問内容とは外れるの説明は省きます。といってもうまく説明出来ませんが...(^^; いやはや

 

>Eu estou a trabalhar numa escola e o Antonio vai fazer um filme.
付けないと、
 Estou a trabalhar numa escola e Antonio vai fazer um filme.
付けなくても間違いでは有りませんが付けたほうが文章にメリハリが出ます。
 文章の途中、sujeitoの前にartigoを付けるか否かの判断はそれを強調するかしないによります。但し、文章の頭には殆ど場合付けます。
 O Brasil em sua grandeza... artigo有り
 Brasil em sua grandeza... 無し

 O seu Tanaka foi a cidade para compras. (seuはs...続きを読む


人気Q&Aランキング