意味の分からない箇所を教えて頂けませんか・・
ある程度は下○に訳してみたのですが、分からない箇所(英文のまま)と、間違っている箇所があったらご享受くださいませm(__)m

●I like a woman who is caring, attractive, and fun.
Also, respect and trust are huge.
Hopefully she likes dogs or animals in general,
is honest, passionate, light hearted...
Basically someone who can be happy and have a good time wherever.
...and recent pics don't hurt :) If you want to find out more, just ask.

○わたしは、思いやりのある,魅力的な,楽しい,女性が好きです。
そして、尊敬と信頼は非常に大事です。
出来れば、犬や一般的な動物が好きな女性,
is honest?情熱的な?のんきな?...
基本的に、どこにいても楽しく幸せな時間を過ごせる人。
...and recent pics don't hurt :) If you want to find out more, just ask.

→特に一番下の文章の
「...最近の映画は傷つくものは無い??もっと探したいならば???(傷つく映画を??)聞いてね」・・の意味が分からないです。。。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

> 出来れば、犬や一般的な動物が好きな女性,



"一般的な" ではなく、"一般的に" ... でしょうね。^^
"大の動物好きじゃなくてもいいけど" ってところでしょうか。

> is honest?情熱的な?のんきな?...

"and"、または "she" が抜けているのだと思います。
"正直で、情熱的で、楽天的な人" って感じかな。。。

> ...and recent pics don't hurt :)

"pics" は "写真" ですので、意訳すると、"最近の写真も送ってくれたらうれしいな ..." というような意味で書かれていると思います。

> If you want to find out more, just ask.

"もっと (ぼくのことが) 知りたかったら、聞いてね" って感じだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

akichi_mom様
こんな時間にも関わらず、早急なご回答をありがとうございます!!!
●...and recent pics don't hurtは、
"最近の写真も送ってくれたらうれしいな ..."
の意味だったのですか。。。。
ひとつひとつ辞書を引いても分からない訳ですm(__)m

●If you want to find out more, just ask.
"もっと (ぼくのことが) 知りたかったら、聞いてね"
も、とても分かりやすい訳で、ありがとうございます!
本当に困っていたので感謝しています。

お礼日時:2009/05/16 03:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報