プロが教えるわが家の防犯対策術!

ナチュラルヒーリングサロンの名前を考えています。
フランス発祥の施術を行うのがメインで、その他はフラワーエッセンス・フルーツエッセンスを使っての癒しを提案いたします。

少し前に、こちらで、お花の名前にちなんだフランス語のサロン名をお聞きしましたが、なかなかしっくりくるものが見当たらず、サロン名は後回しになってしまいましたが、やはり、準備段階から屋号は必要になってくるので、今、辞書を見ながら、分かりやすいものを考えています。

英語は何となく単語を見ただけで意味が伝わると思うのですが、フランス語になると、意味はもちろん、「何て読むの?」となってしまいそうなので、ひとつ、英語・フランス語ともに同じ『oasis』をつけたいと思いました。
現地、フランスでは、この名前のお店は多いのですか?
また、カタカナ読みもオアシスでいいのでしょうか?

***************************************************

ここからは参考にさせていただきたいので教えてください!

『oasis』だけの名前より(この名前は美容院など、多くの店で使われているみたいなので)、『oasis○○(お花の名前とか)』で、オリジナルな名前にしたいのですが、なにか語呂の良い、良い単語があったらぜひ、教えてください。

ゴージャスなマダム向けのサロンではなく、私自身がママセラピストなので、子ども~年配の方まで(親子のコースもあり)お迎えする予定です。
サロンといっても、あまり、高貴なイメージではなく、ナチュラルなイメージで考えています。

どうぞ、よろしくお願いいたします♪

A 回答 (1件)

anrinkomachiさん お久しぶりです



ご指名の言葉『oasis』のフランス語での
カタカナ読みは、オアジス となります

でもでも、ちょっとのご辛抱を
ささやかなご提案をしますので

● Oasis des lys (オアジス・デ・リス)

フランス王朝の紋章は、ご存知のように百合
その百合(lys・lisとも書きリスと読む)を添え
表向きの普通の直訳は、百合達のオアシス

でもでも、その百合の花園に数歩踏み込みますと
この句は、次の語句達を分解して作られたと判明

そうです、Oasis delices (オアジス・デリス)が隠れてる
ご提案と、全く音韻が同じでして、この名詞(delices)は
通例複数形で無上の喜び(楽しみ)とのことをしめします
つまり、oasis delices で、oasis edenique(エデンの園の
如き楽土)を、それとはなしに、ついイメージしてしまう
(発音記号は省略です、お許しを)

ご不明の点は、なんなりと。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

参考にさせていただきます。

お礼日時:2009/05/22 08:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!