写真のタイトル用に短縮して書く方法を教えてください。
タイトル名は「亡くなってしまったお祖父さんと4歳の頃の私」です。

1:愛情を込めて、亡くなってしまった方の書き方で短縮してカッコよく?書く方法はありませんか?
「(亡くなったお祖父さんなど)○○in heaven」は変ですかね‥;

2:「4歳の私」というのを、when I was 4 years oldではなく、もっと短縮して言えませんか?
「me of 4years」と言う表現は変ですか‥?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

Grandpa (1922 - 2006) and Me (age 4)



はどうですか?
    • good
    • 0

「亡くなってしまったお祖父さんと4歳の頃の私」,,,タイトルやキャプションは出来るだけ短くでも少しだけ背景説明を、、、




My late grampa [pictured] with me of abt. 4-years-old



[picrtured]は省いて省略した方が、取り去って省略した方が良いかも、「馬から落ちて落馬して」「腰の腰痛が痛い」「髪を下ろして出家した」と同じやな、、、アー、こりゃこりゃ、、、、


何故わざわざ「pictured」としたかというと、この写真を撮ったのがこれも亡き叔父さんだったりすると、(仮定の話です、叔父さんご存命なら許してな)、その叔父さんの写真が当日の別の写真に後で出てくると、アーあの写真は叔父さんが撮ってくれたんだなー、、、、と一人思い出に耽るには此処で是非とも入れておかんと、、、(笑)
    • good
    • 0

Late(beloved) Gramdpa and me at age four(4)



如何でしょう
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q写真に付ける英語のキャプションについて

お世話になります。英語がお分かりになる方へ。
大人がお酒を飲んでいて、子供が寝ている写真に付ける英語のキャプションについて、下記の言い方で、合っていますか?他に言い方があれば教えていただけませんか^^。

・お酒の時間 / Drinking Time
・子供が寝ている(お昼寝している)時間 / Sleeping Time

Q1. Time to Drink, Time to Sleepの方が正しいでしょうか?
Q2. Sleeping Timeですと、睡眠時間となってしまいますか?辞書でも睡眠時間となってました。

お手数かけますが、宜しくお願いいたします。^^

Aベストアンサー

下記の言い方で、合っていますか?
・お酒の時間 / Drinking Time
・子供が寝ている(お昼寝している)時間 / Sleeping Time
→合っています。

↓これをご覧になればDrinking Timeもいいことがわかりますね。
http://imgur.com/gallery/MrD2kHy

↓こんなのもあります。
http://catriot.com/sleeping-time-kittens/#_

Q1. Time to Drink, Time to Sleepの方が正しいでしょうか?
→これもまた別のいい方です。Time to drinkはIt's time to drink. / It's time you drank. (仮定法過去なのでyou drinkではない)の省略形と考えられます。この場合、「酒の時間だ」「飲む時間がやってきた」「寝る時間だ」「眠る時間となった」という意味です。

Q2. Sleeping Timeですと、睡眠時間となってしまいますか?辞書でも睡眠時間となってました。
→どっちにもとれます。

なお、ついでに申しますと、a sleeping time,という冠詞をいれるのもありますが、これだと少し幅を持ったという意味合いが生じますが、あなたの言うような写真のキャプションではaをつけずSleeping Timeとか、SLEEPING TIMEが英語らしい表現だと思います。もちろん、Drinking TimeとかDRKING TIMEも。

以上、ご参考になればと思います。

下記の言い方で、合っていますか?
・お酒の時間 / Drinking Time
・子供が寝ている(お昼寝している)時間 / Sleeping Time
→合っています。

↓これをご覧になればDrinking Timeもいいことがわかりますね。
http://imgur.com/gallery/MrD2kHy

↓こんなのもあります。
http://catriot.com/sleeping-time-kittens/#_

Q1. Time to Drink, Time to Sleepの方が正しいでしょうか?
→これもまた別のいい方です。Time to drinkはIt's time to drink. / It's time you drank. (仮定法過去なのでyou drinkではない)の...続きを読む

Q写真の説明をするとき

例えば,「この写真はハロウィンパーティーの時の写真です。」って言いたいときは,
”This is a picture of Halloween party."
でいいんですか??
もっと良い表現はありますか??
詳しい方がいらっしゃったら,ぜひ教えてください!!
お願いします。

Aベストアンサー

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。

この日本語の表現が「ハロウィンパーティーの時に撮った写真」と言うのであれば、This is a picture from the Halloween party.と言う表現をしてfromを使います。

しかし「ハロウィンパーティーを撮った写真です」と言う意味で使うのであれば、This is a picture of our/the Halloween party.

日本語の表現に忠実に表現するのであれば、This picture is from the Halloween partyと言う表現をして、主語はThis pictureとなりますね。 これは問題ないですね。

参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報