resolution of fatty infiltration and inflammatory changes


「脂肪浸潤の減少と炎症性変化」と訳してよいでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

No.2さんと同じく、その前後がわからないと訳せません。


また、医学英語の訳をされているようですが、あなた自身の医学の知識は十分ですか? あなたの他の質問を見る限りは英語力はかなりあるようですが、医学の知識は…?

『脂肪浸潤(リポマトーシス)の融解と炎症性の変化』

と思いますが…
    • good
    • 0
この回答へのお礼

医学の知識がないので困ってました・・
ありがとうございます★

お礼日時:2009/05/17 20:29

もうちょっと情報が必要です。

例えばresolution of がinnflammatory changes にもかかっているか否かが判断できず、解釈を誤ると炎症性変化に関して正反対の意味になります。

この回答への補足

わかりました!!ありがとうございます♪

補足日時:2009/05/17 20:29
    • good
    • 0

医学門外漢です。

resolution は解決、消炎、消散といった意味ではないでしょうか:fatty infiltration および inflammatory changes が消えた。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私も医学全然わかりません・・
ありがとうございます!!

お礼日時:2009/05/17 20:31

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング