日本語を勉強中の中国人です。「よそよそしい」と「みずくさい」の違いは何でしょうか。両方とも普段の会話で使うレベルの語彙でしょうか。

 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

どちらも、


「親しい間柄なのに、見知らぬ他人に対するような態度をとること」の形容ですが、動機が違います。

「よそよそしい」
は、悪意のある態度。

・このあいだ大喧嘩した親友の S と道ですれ違ったが、こちらに気づいているのに、振り向きもせずよそよそしい態度だった。

「みずくさい」
は、
「相手に迷惑をかけたくない」
「相手に心配かけたくない」
などの理由で、相手に対する甘えを排する態度。


a:「そんな大事なことを私に教えてくれないなんて水臭いじゃないか」
b:「君に心配掛けたく無かったんだよ」
a:「友達なんだから、そんな遠慮しないで欲しいな」
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。動機が違うんですね。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/05/18 21:42

1mizuumiさん、こんにちは。


こんなページを発見しましたよ。
日本語→中国語 中国語→日本語 単語の変換と使用例が有ります。
言葉を入れて、検索してください。
http://dict.hjenglish.com/jp/ 

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?dtype=2&p=%A4%E8% … 
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%8 … 
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E4%B … 

よそよそしい  には、大きく分けて3つの意味が有ります。
1.冷淡 - 相手を信用しない 、融和拒否・拒絶する
 用例 
  会社の先輩が後輩に対して
 「あいつは入社して3年経つが、
    未だに俺に対してだけ よそよそしい態度を取る。」

2.親近感が薄い - 打ち解けない 、融和不足
 用例
  友人の小さい子供に対して
 「そんなによそよそしい態度を取るのは、恥ずかしいから?」

3.他人行儀 - 親類への他人的な行為・行動・態度 、外人行為
        親類からの厚意・配慮を辞退する
       (親類 - 親子、親戚、親友)
 用例
  婚約した恋人の両親と面会して
 「私たちは親子になるのだから、よそよそしいことは止めましょう。」
 「困った時は、よそよそしくしないで、何でも相談してね。」


みずくさい  には、大きく分けて、2つの意味が有ります。
1.飲食物に対して 水分が多い、味付けが薄い(弱い)
 用例
  このお酒はみずくさい(味が薄い)- まずい、おいしくない
 誤用例
 × この池はみずくさい ( ○ この池は貯水量が多い)
 × この部屋はみずくさい ( ○ この部屋は湿度が高い)
 × この壁の色はみずくさい ( ○ この壁の色は淡い) 
   基本的に、飲食物以外には使いません。

2. 1番の意味から転じて、人間関係が薄い(弱い) の意味
 他人行儀、親近感が無い、客気
 用例
  親が子に対して
「親子(の関係)なんだから、お金が必要なら遠慮せずに言いなさい。
  まったく、みずくさいんだから。」

では、また。 (ρω*)ノ~ 再見。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 nihao^^。早速のご回答ありがとうございます。いいサイトを発見されましたね。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/05/18 21:55

よそよそしい


「親密になりたくない」という態度
例えば、こちらが親密になりたいと思って、あいさつしたり話しかけたりしたときに、冷たい態度をとること。

みずくさい
「客観的には親密なはずだが、現在の行為が、他人のように距離を置いている」態度。
例えば、困っていると思って、援助の手をさしのべようとしたところ、遠慮して断ってくること。相談に乗ってあげようと思って問いかけたが、話そうとしないこと。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/05/18 21:47

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q韓国プサンのおすすめ安宿、教えてください。

今度のクリスマス連休に韓国プサンへ旅する予定です。
マイレージの特典航空券を利用して、友人二人(共に女性)とバックパック旅行です。
二人ともわりと旅慣れている方ですが韓国へは初めてで、韓国に対する知識もあまりなく、もちろん韓国語もできません。
(英語はカタコトなら。)
そんな私たちにオススメの安宿を教えていただけませんか?
イメージとしては…
(1)オンドルのある伝統的な韓国家屋で、質素だけど清潔な感じ。これを機会に、韓国の住文化も体験できたら。
(2)もしくは、外国人バックパッカー向けのゲストハウス。旅の情報収集などに便利そう。
そんなとこ、ありますでしょうか?
他にも、プサンの街の一風変わった遊び方、おすすめスポットなどあればよろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。これまでに6、7回ほどの釜山旅行の経験がある者です。

既にご承知かとも思いますが、韓国の宿泊施設はだいたい以下のようなカテゴリーに分けられます。
1. 高級ホテル(特一級、特二級)
2. 中級ホテル(一級、二級)
3. 経済的ホテル(三級、級付けなし)
4. 荘旅館/旅館
5. ユースホステル、ゲストハウス
6. 民泊

それぞれのランクでの具体的なホテルについては、例えば下記を参考に探されると良いでしょう。クラスを指定しての検索もできます。
オンドル部屋なら韓国情緒も十分に味わえます。ただしオンドル部屋は洋室に比べて部屋数が少ないので予約はお早めに。
http://www.pusannavi.com/hotel/hotel.html

1.の高級ホテル、オフシーズンに3人1室でオンドル部屋(*1)に泊まるのであれば意外に安く上げられるのですが(特一級で一人当たり5~6万ウォン、特二級で同じく3万ウォン程度)、クリスマス絡みだと料金が倍近くに跳ね上がってしまいます。
2.のクラスは釜山では意外に探しにくく、市街地にあるホテルだと設備がやや古め、設備のよいホテルだと中心街から外れる、など一長一短があります。どの条件を重視されるかでご判断ください。このクラスまでなら大体日本語が通じます。こちらも「オンドル部屋に3人宿泊」なら安上がりですが、24日はやはりクリスマス料金にしているところが多いようです。
3.も市街地にあるホテルは全般に古めです。このクラスになると部屋がかなり狭くなってくるので、3人宿泊は受けてもらえないか、受けてもらえても窮屈かのどちらかになってきます。情緒を味わうにしても安さを追求するにしても中途半端です。日本語や英語が通じにくい(話せるスタッフがその場にいない)こともあります。
4.荘旅館/旅館はいわゆる安旅館で、日本で言えば場末のビジネスホテルのような感じです。名前に「荘」が付く方が格上とされますが、それでも2万~3万ウォン/室・泊くらいです。安く泊まれ、韓国情緒も味わえるので旅慣れた人に人気があります。一方で韓国語しか通じないのが普通で、また中には日本で言う「モーテル」を兼ねているところもあるので、韓国が初めてで女性の方となるとお勧めしにくいところです。予約も受け付けていないことが大半です(飛び込みで泊まるのが普通)。
釜山では中央洞付近に、モーテルっぽくなくかつ日本語が通じる荘旅館があるので(ソウル荘旅館など)、慣れてきたら挑戦されてもよいかも知れません。
5.ですが、韓国のユースホステルは日本に比べて全般に規模が大きく、設備も充実しているところが多いのでお勧めできます。松亭にあった「東城ユースホステル」の廃業後、釜山はユースホステル空白地域になっていましたが、昨年新しく「アルピナユースホステル」が開業しました。ユースホステルやゲストハウスは、少なくとも英語か日本語かは通じると考えて良いでしょう。
6.は日本でいう民宿に近いものです。観光協会などで紹介してもらえることもあります。田舎なら昔ながらの民家に泊まれたりもしますが、釜山では見つけるのが難しいか、見付かっても「普通の民家」だと思います。
どうしても伝統的民家への宿泊を希望されるなら、安東の河回村あたりで体験されると良いでしょう。例えば下記など。
http://pusannavi.com/hotel/hotel.php?id=1072

前置きが長くなりましたが、釜山のユースホステル・ゲストハウスには知る範囲で以下があります。
●アルピナユースホステル
http://www.seoulnavi.com/hotel/hotel.php?id=1008
http://www.arpina.com/japanese/index.asp
設備の充実ぶりは文句なしでしょう。ユースホステルというよりは、ホテルの一部をユースホステルとして提供していると表現したほうが当たっています。
海雲台方面なので市街地からは離れますが、地下鉄を利用すれば移動は気にならないでしょう。

●ゲストハウス4U
http://www.pusannavi.com/hotel/hotel.php?id=1012
http://www.guesthouse4u.com/
ここも泊まったことはないので紹介のみで。

●ゲストハウス釜山
http://www.guesthousebusan.co.kr/
ドミトリー1人1泊1万5千ウォンです。トップページの写真は単なる民家の写真で、この建物に泊まれる訳でなく、実際の建物は鉄筋の4階建て(の4階)です。造りや雰囲気に関する印象は「ごくごく普通の一般家庭」です。宿泊予約のゲストブックを見ますと、日本からだけでなく世界各地からバックパッカーが泊まりに来ていることが分かります。ただし「常に誰かが泊まっている」わけでなく「貸切り状態」のこともあります。
まったくの一般民家で、場所も住宅地なので探すのが少し難しいです。もし利用されるなら道順を事前によく確認されることをお勧めします。

治安については私は問題ないと思っています。釜山で夜、女性が外を歩いていても別に不思議でも何でもありません。もちろん、なるべく集団で行動するとか明るいところを通るとか、人通りの少ないところには行かないとかいった、海外旅行での当たり前の注意は必要ですが。
インターネット上にはいろいろなサイトがありますが、そのサイトが客観的な情報を提供しているのか、それとも何らかの意図を持って主観的意見を述べているのか、見極めが大事なのは申し上げるまでもないことです。

*1 現地では温突房/オンドルパン、あるいは韓室/ハンシルなどと言えば通じます。

参考URL:http://www.pusannavi.com/hotel/hotel.html, http://www.arpina.com/japanese/index.asp

こんにちは。これまでに6、7回ほどの釜山旅行の経験がある者です。

既にご承知かとも思いますが、韓国の宿泊施設はだいたい以下のようなカテゴリーに分けられます。
1. 高級ホテル(特一級、特二級)
2. 中級ホテル(一級、二級)
3. 経済的ホテル(三級、級付けなし)
4. 荘旅館/旅館
5. ユースホステル、ゲストハウス
6. 民泊

それぞれのランクでの具体的なホテルについては、例えば下記を参考に探されると良いでしょう。クラスを指定しての検索もできます。
オンドル部屋なら韓国情緒も十分に味わえます...続きを読む

Q【日本語】日本語の「語彙」とはどういう意味でしょう? 語彙動詞は何ですか?

【日本語】日本語の「語彙」とはどういう意味でしょう?

語彙動詞は何ですか?

Aベストアンサー

「語彙」で検索すればいくらでも説明が出てきますが、「ある一つの言語体系で用いられる単語の総体」です。 「語彙動詞」も同じく検索すればすぐわかりますが、「自動詞と他動詞の総称」です。

Q韓国ソウルで、ここは行ったほうがよい という場所?

4月に、ソウルに旅行行きますが、
ここだけは、行ったほうがよい とか、
食べたほうがいい したほうがいいという場所やモノ、コトはありますか?

韓国は初めてで、今、地球の歩き方見てる最中です。

宜しくお願いします。。

Aベストアンサー

定番でいえば 景福宮とかの宮殿で衛兵の交代式があります。北村韓屋という昔の高級住宅地、とインサドン。
 南山タワー、 興味があれば板門店。

 日本ではできないことではカジノと実弾の発射。

 買い物ではどうしても手軽なスーパーソウル駅となりの、ロッテマートなどが便利です。

 補身湯は今や探さないとやっているところが少ないのでたいへんと思います。国内でも賛否両論らしいので。

 私は辛いものが苦手なので 辛くないものを選んでたべていました。辛くない冷麺がよかったです。

Q【日本語】日本語の「傷」と「疵」の違いを教えてください。両方とも「きず」です。 何が違うのでしょう?

【日本語】日本語の「傷」と「疵」の違いを教えてください。両方とも「きず」です。

何が違うのでしょう?

Aベストアンサー

どちらも使い方は同じだと思います.傷はにんべんで人に関する部首ですし,疵もやまいだれで人に関する部首です.疵はおそらく常用漢字ではないので使われないと思います.

Q中国人と韓国人との付き合い方

これからアメリカ留学する者なんですが、

最近韓国と中国の反日感情が心配になってきました。
特に韓国人留学生は多いので。

歴史についていろいろ絡まれちゃったらどうしたらいいでしょう?

結局相手が求めるのは日本人が未来永久に頭を下げ続けるコトというのは理解してますし、
反論したところで、特に韓国人はその辺に敏感で、鬼のように責め返すみたいだし
右翼のレッテルでも貼られていろいろめんどくさくなりそうな予感もします。
(あと十分反論するほどの英語力もないし)

わりと韓国人と中国人は日本人と仲良くなりやすいときくけど
そのぶん黒い噂もけっこう聞きます。

結構海外で悔しい思いをする日本人が多いですしね。

さらりと流すのが一番でしょうか?

経験ある方お願いします。

Aベストアンサー

#5です。

すみません、前回、「堂々と」を主張したので、念のために補足しておきますが、いずこへ行っても、異文化の人と付き合うコツは「謙虚さ」です。つまり、頭をやわらかくして、「自分は洗脳されたい」くらいの気持ちで、相手の話に耳を傾け、学ぼうとする姿勢を持つと、何かとスムーズに行きます。日本人から見ても、そういう外国人のほうが好ましいですよね。

そして、謙虚さと堂々としていることは両立します。つまり、「あなたの意見のほうが正しいかもしれないので耳を傾けますよ」という姿勢を持ちつつ、「しかし、私は、あなたの意見に反するこういう事実を知っているのですが、それについてはどう思いますか?」という意見をしっかりと述べる。そうすると、相手もちゃんと話を聞いてくれるわけです。要するに、相手のご機嫌をとるために謙虚になるのではなく、自分の意見を相手にとって受け入れやすくするために「紳士淑女」になるのです。

もちろん、差別主義者は相手にしないのが一番です。時間の無駄ですし、話がこじれるだけですから。日本人の中にも差別主義者がいるように、世界各地に差別をする人がいるわけで、そういう人は、たいていケンカ腰で来たり、何の脈絡もなく因縁をつけるので、すばやくその場を立ち去りましょう。しかし、ちゃんとしたディベートをしたい人は、そんな態度をとったりしません。韓国人は熱しやすいと聞いていらっしゃるようですが、私は、そんな韓国人に会ったことがありませんし(テレビでは見かけますけど)、そういう人は欧米では通用しないでしょう。

また、英語力を心配なさっているようですが、私は逆に、英語が下手なことを潤滑油に使っています。ネットなどで英語でやりとりをしていると、ネットのご多聞に漏れず、急に相手が怒り出すことがあったりしますが、そんなときに「ごめんなさい。自分はネイティヴではないので、英語が上手に見えても案外と下手なんです。だから誤解を招いたかもしれない」と言って仕切りなおすんです。英語が下手だと言っておけば、相手にゆっくりと話してもらう言い訳にもなるので、激情に任せた不毛な議論も避けられますよね。

いずれにしても、海外の人も日本をわかっていないかもしれませんが、日本人でも案外と日本をわかっていなかったりします。それを、一旦、外に出ることによって客観的に見ることで、自国を知ることができるのです。「悔しい思いをした」話を聞くとお書きになっていますが、私が見聞きするのは、日本について意見を求められたのにしっかりと答えられなかったのが悔しかった、という体験談です。気負わず、楽しんで、いろいろな文化の友達を作ってきてください。あなたの知らない日本が見られるかもしれません。

#5です。

すみません、前回、「堂々と」を主張したので、念のために補足しておきますが、いずこへ行っても、異文化の人と付き合うコツは「謙虚さ」です。つまり、頭をやわらかくして、「自分は洗脳されたい」くらいの気持ちで、相手の話に耳を傾け、学ぼうとする姿勢を持つと、何かとスムーズに行きます。日本人から見ても、そういう外国人のほうが好ましいですよね。

そして、謙虚さと堂々としていることは両立します。つまり、「あなたの意見のほうが正しいかもしれないので耳を傾けますよ」という姿勢を...続きを読む

Q「両方とも」と「両方ともに」の違い(ともの意味)

「両方とも」を「両方ともに」と言うと重複表現になりますか?
(「両方」と「とも」が重複しているか?) ・・・・(質問1)

(1) AとBを両方とも持っている。
(2) AとBを両方ともに持っている。

(1)と(2)の違いは何ですかね?  ・・・・(質問2)

ある方によれば、「両方とも」は 名詞(両方)、助詞(と)、助詞(も)と言っていたのですが
WEB辞典によれば、「両方共とも書く」と書いてあり、これは名詞助詞助詞では有りませんよね?

結局、「両方とも」と「両方とも(共)に」は別々の言い方で、後者の言い方は不自然ということになるのか? ・・・・(質問3)

宜しくお願いします m(__)m

Aベストアンサー

 「質問1」→重複にはあたりません。慣用的表現です。AとBは“共に”第三者から見ての二人ですから、その二人を総称して「両方ともに」と表現しても間違いではありません。

 「質問2」→文例1「AとBを両方とも持っている」では「両方」が物である場合とそうでない場合があり得ます。
(1)「両方が物である場合」…主語は一人であるとも二人であるとも読むことが可能。つまり文意としては「(主語になる人物が)AとB二つの物の両方を持っている」。そして「物の数は2つか4つかの何れかの可能性」がある。
(2)「両方が人である場合」…この場合の主語は「両方(の人)」と見なすことができます。その上で文章としては「AとBそれぞれの物を二人の人間が持っている」とのニュアンスになります。つまり「物の数は最低4つある」ことになります

 これと文例2「AとBを両方ともに持っている」のケースですが、結論的にはさほどの違いは見られません。また
「両方とも」は「名詞+助詞+助詞」ではなく「名詞+副詞」の形です。文章を文節に分解する時には、文中に「ネ」もしくは「サ」を入れて読んでみて「日本語としてオカシクなければ」そこで文節を区切ることができます。
 文例1を文節に区切ってみます。「Aとネ Bをネ 両方ともネ 持っているネ」となります。これが「Aとネ Bをネ 両方ネ とネ もネ 持っているネ」では日本語として意味が通じなくなることがわかりますね?。ですから「名詞+助詞+助詞」が誤りであることも明らかになります。

 「質問3」→格段に不自然であるとは言えません。また別々の言い方であるとも言えません。文章を理解するために大切な要件として「文全体の中で」どの様な意味を示しているかを辿る事が必要です。一つのセンテンスだけで判断することは文章全体の理解からかけ離れてしまう結果にもなりかねません。前後の文章との関連で意味をとらえなければ、作者の意図とは異なった解釈をしてしまう場合すらあります。こうした作業を「文脈を追う」などと呼びます。

 「質問1」→重複にはあたりません。慣用的表現です。AとBは“共に”第三者から見ての二人ですから、その二人を総称して「両方ともに」と表現しても間違いではありません。

 「質問2」→文例1「AとBを両方とも持っている」では「両方」が物である場合とそうでない場合があり得ます。
(1)「両方が物である場合」…主語は一人であるとも二人であるとも読むことが可能。つまり文意としては「(主語になる人物が)AとB二つの物の両方を持っている」。そして「物の数は2つか4つかの何れかの可能性」がある。
(2)「...続きを読む

Q5回目の韓国

こんにちは。
4月に韓国の友達の家(ソウル)に行く事になりました。
週末(土日)に、友達の家に泊まるコトになっていて、食事やショッピングをし、久々の再会を楽しむつもりです。
しかし1泊2日では勿体無いと思っており、木曜の一番遅い便か金曜の午前中の便を取って金曜日まる1日、一人で何かしたいと思ってます。
韓国には5回程行っており、プサンにも2回行ってますし、友達とのショッピングで十分かなって思います。

ソウル、若しくはその周辺で、
何か普通の観光とは違う、面白い場所や一人で出来る面白い体験をご存知でしたら教えて下さい。

Aベストアンサー

 ソウル歴3回で、今後も渡韓の予定があります。
さすがに何回も行くと、遊び方に困ってきますよね。

1)山登り:ソウルの高尾山とも呼ばれる道峰山(ドボンサン)は
いかがでしょうか。地下鉄1号線で簡単にアクセスできます。日本
ではあまり見られない、男性的な切り立った岩山が楽しめますよ。
「 道峰山 登山 」で検索すると、けっこう登山記が読めます。

2)地下鉄乗り倒し:鉄ちゃん向きですが、各路線を端から端まで
乗ってみるのはいかがでしょうか? 6号線北側の環状になっている
ところなど、興味深いです。

3)大学巡り:延世大学や成均館大学(ヨン様の出身校)など名門
大学を回ってみても面白いでしょうね。

4)珍島の海割れ:今年は4月26日と27日です。この前後だと
海割れまで行かなくても、かなり浅くなるでしょう。KTXの
始発や深夜高速バスを使えば、なんとか日帰りできる距離です。
http://www.seoulnavi.com/miru/miru.php?id=854

5)カジノ制覇:ウォーカーヒルは経験済みと思いますが、現在
ヒルトンのセブンラック、江南のセブンラックが市内にあるほか、
ハイアットリージェンシー仁川にもカジノがあります。これらを
制覇してみてはいかがでしょうか。私ならやってみたい(笑)。

 ソウル歴3回で、今後も渡韓の予定があります。
さすがに何回も行くと、遊び方に困ってきますよね。

1)山登り:ソウルの高尾山とも呼ばれる道峰山(ドボンサン)は
いかがでしょうか。地下鉄1号線で簡単にアクセスできます。日本
ではあまり見られない、男性的な切り立った岩山が楽しめますよ。
「 道峰山 登山 」で検索すると、けっこう登山記が読めます。

2)地下鉄乗り倒し:鉄ちゃん向きですが、各路線を端から端まで
乗ってみるのはいかがでしょうか? 6号線北側の環状になっている
とこ...続きを読む

Q次の日本語は自然な日本語になっているでしょうか

 日本語を勉強中の中国人です。次の日本語は自然な日本語になっているでしょうか。特に「遅延」と「延滞」の前に「を」を使うことと、「否」の使い方を、ご確認願います。

「たとえば、支払期限を過ぎて代金を遅延する状況があるか否か、または代金を延滞する状況があるか否か。」

 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

1、
「あるか否か」という使い方はとても自然です。

2、
「遅延する」は、たぶん自動詞だったと思うので、
「代金の支払いが遅延する」のようにするとよいはずです。

「代金を延滞する」は正しい表現だと思います。

ただ、「状況が」でも悪くはありませんが、それぞれ、
「代金の支払いが遅延する状況【に】あるか否か」
「代金を延滞する状況【に】あるか否か」
としたほうがベターでしょう。

ただし、法的な契約上の表現として適しているかどうかは確信が持てません。
 
 

Q韓国は東京五輪開催が面白くない?

韓国人が東京五輪に嫉妬して嫌な感情を抱いているって本当ですか?

だったら本当に迷惑ですよね

なんでそういう気持ちになるのか不思議でしょうがないです

過去に面白くないことが日本にあったとしてもそれとこれとは別じゃないですか

五輪は東京でやりますけど、参加は世界からあるわけで、それを邪魔するということは他の国にも迷惑をかけるコトになるじゃないですか
歓迎しろ、とは言いませんがせめて黙ってみていて欲しいです

私たちが韓国でやる冬季五輪に対して反対や嫌がらせをしましたか?

考えてみてください

参加する国全部で盛り上げていくのが五輪じゃないんですか?

そんなことしても世界から嫌われるだけで何の得もないのに、なぜわざわざ嫌がられることをするんですか?

本当に迷惑です

Aベストアンサー

『韓国人が東京五輪に嫉妬して嫌な感情を抱いているって本当ですか?』
本当でしょう!反日国家 世界第2位の中国を大きく引き離して栄えある
世界ナンバー1の称号を持っている韓国の正常な感情では有りませんか!

『過去に面白くないことが日本にあったとしてもそれとこれとは別じゃないですか』
それは世界及び日本の常識!韓国に求めるのは無理。

『そんなことしても世界から嫌われるだけで何の得もないのに、
なぜわざわざ嫌がられることをするんですか?』
ガキの頃から反日こそが、正義と教えられている韓国人に、
それを理解させる言葉は私は持ち合わせてない。
韓国人の辞書には良識・敬うという文字(言葉)はない   以上

Q次の日本語は自然な日本語になっているでしょうか

 日本語を勉強中の中国人です。次の日本語は自然な日本語になっているかどうか確認していただけないでしょうか。「調査を経て」を「調査を通じて」にする必要があるでしょうか。「発見しなった」を「未発見」に変える必要があるでしょうか。

「調査を経て目標会社の近二年の不良公共記録を発見しなった。」

 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

調査を経てとも通じてとも言いません。
目標会社の目標は対象とするべきであり、
報告が対象についてなのはあたりまえなので書きません。
不良記録とも公共記録とも言いません。
正しくは
「調査の結果、その会社の過去二年間の記録に不正は発見されなかった。」
となります。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報