オークションでミュージカルのチケットをお取引して
既に公演開始しているし室内なので雨天中止もあり得ないと言うことで
中止のケースを全くお互いに話し合っていなかったのですが
新型インフルエンザの影響で少し心配になってきました。
もし本当に中止になったら返金はどのようになるものでしょうか?
額面価格でしょうか?落札値でしょうか?それとも返金は一切なしでしょうか?

A 回答 (3件)

出品者としては返金無しですね。


 出品者の理由としての中止ではありませんから。

落札しちゃったのなら泣き寝入りです(^_^;
券を受けとってから、主催者に落札者が交渉してください
    • good
    • 0

落札者が興行主等から払戻等を受ければよい、という考え方もあるとは思います。

しかし私は、落札者・出品者間で返品・返金した方がよいと思います。

屋外球場の野球チケットであれば、確かに両当事者は雨天中止の可能性も考えて売買したと思います。しかし屋内のミュージカルの売買で、両当事者は中止の可能性を考えていたでしょうか?中止されない、イベントが実施されることを前提に取引したと思います。とすれば、前提が崩れた以上、売買契約を返品・返金によって解消するのがよいと思います。それが、両当事者にとって公平でしょう。
    • good
    • 0

チケットを買い取った時点で質問者様のチケットですから


中止や延期などの際は直接興行先とのやりとりになり、
出品者は関係なくなります。
返金などは当然、取引した価格ではなくチケット代金になります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「生産中止」または「生産終了」は、英語でなんというのでしょうか?

日本語の「生産中止」または「生産終了」にぴったりと当てはまる訳語を探しています。
辞書には"discontinuation of production" "stop of production" "halt of production" などが載っていますが、ネット検索でヒットする件数はとても少なく、あまり一般的な表現ではないようです。
どなたがご存知の方がいらっしゃったら教えてください。

Aベストアンサー

Discontinued (item、product)
略して「ディスコン」と言ったりします

Qヤフーオークション利用時のお互いの連絡先

ヤフオクで出品したのですが、それが落札された後(出品終了後)、私のメールアドレスに落札者らしき人から直接メールが届きました。
最近ではヤフオクのシステムとして、取引ナビを使用するので、お互いのメールアドレスは分からないはずです。そもそもヤフオクに使用しているメールアドレスは、ヤフードメインのメールアドレスではないものを使用しているのに、なぜかそちらのほうにメールが届きました。

内容は「早く連絡をくれ」というものでしたが、気味が悪くて仕方がありません。出品終了後、30分もしないうちに届いたので、余計に気持ち悪いです。
最近でも落札者は出品者のメールアドレスを簡単に知ることができるのでしょうか??

Aベストアンサー

落札者への落札通知の中の、
「出品者からのメッセージが届いています。
 ~
 」
に記載していませんか?

記載があればそちらを見て連絡する事もありましたよ。

Q英語に訳して下さい

電化製品を預かり、修理している会社の
コールセンターで働いています。
お客様に稀に外国の方がいらっしゃるので、簡単な英語でやりとりが出来れば と思っているので、下記文章を訳して頂きたいです。

「預かっている修理品の件でお電話しました」
「私は修理センターの者です」
「修理の金額は○○円です」
「修理しますか?もしくは、中止しますか?」

また、
折り返し連絡します→I'll get back to you
(去り際の)失礼します→good bye
で良いんでしょうか?
口頭には「sorry,but i can speak english」とつけるので、流暢な英語ではなく、簡単な英語で教えて頂きたいです。

Aベストアンサー

Hello, I'm ○○ of ○○ corporation.
こんにちわ。○○会社の○○です。

I wanna talk about ○○ (製品名) that you are waiting for.
お待ちいただいている○○についてお話さしあげたいのですが

May I talk to Mr.(Ms.)○○ please?
○○さんはいらっしゃいます?

Do you have time to talk with us now?
今お話しできる時間はございますか?

We made a quatation, it takes ○○ yen to fix it.
お見積もりお作りしました。○○円修理にかかります。

Do you wanna fix it or you don't want to?
直しましょうか?それとも中止しますか?


聴き取れなかった、またはパニックになり話がこんがらがってしまった時は
以下のように返して電話を切りましょう。

I'm so sorry, but my English isn't so good.
すいませんが、私の英語はあまりよくありません。

If possible can I send you the quotation via E-mail?
もし可能であればメールでお見積もり送らせてもらいたいのですが・・・。

あとはYesかNoで答えてくると思うので
サンキュー サンキューと言って電話を切ってメールで返しちゃいましょう。


折り返し電話します → I'll call you later. で十分わかります。
失礼します → Thank you.    have a nice day. も付け加えるといいかもです。


完全に型にはまったルールみたいなのはありませんが
上記のような簡単な英語で会話は成立します。

会話が成立せず困ったらとにかくメールかFAXでのやり取りを促すことですね。

Hello, I'm ○○ of ○○ corporation.
こんにちわ。○○会社の○○です。

I wanna talk about ○○ (製品名) that you are waiting for.
お待ちいただいている○○についてお話さしあげたいのですが

May I talk to Mr.(Ms.)○○ please?
○○さんはいらっしゃいます?

Do you have time to talk with us now?
今お話しできる時間はございますか?

We made a quatation, it takes ○○ yen to fix it.
お見積もりお作りしました。○○円修理にかかります。

Do you wanna fix it or you don't want to?
直しましょうか?それとも中...続きを読む

Qヤフオク 落札者の削除を行った場合のお互いの評価は?

お尋ねします。
yahoo!オークションで、落札者から一週間連絡がきません。時期をみて「繰上げ」を行おうと思うのですが、その際の評価の仕組みについてお尋ねします。

「落札者都合による削除」をした場合、落札者は出品者の評価をすることは可能なのでしょうか?
落札者には自動で「悪い」が付くと思いますが、その報復として出品者にも「悪い」を付けることができるのでしょうか?

●できる場合、連絡してこない落札者の削除をしても報復を恐れなくてはなりませんよね。

●できない場合、(今回のケースではありませんが)落札者に非がないのに出品者に「落札者都合による削除」をされてしまったら、落札者に悪い評価が付くだけで対抗手段がなくなります

そのため、どのようなバランスになっているのでしょうか疑問に思っております。
どうぞ宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

 落札が削除された場合、なお落札者は評価できます。

 無連絡の単純キャンセルの場合は報復評価はあまりないようですが、それ以外の場合は、お互いに悪い評価を付け合うことも多いようです。

 客観的証拠に照らして不当な評価はヤフーが削除すれば報復評価など気にする必要はなくなるのですが、トップの座にあぐらをかいて改善を怠っているのが現在のヤフーです。収益向上(金儲け)という点では絶え間なく改善しているようですが。

Q次の『日本語』を『英語』にして欲しいのですが。

次の『日本語読み』を『英語読み』にしていただきたいのですが。
よろしくお願いします。

この薬を服用して(飲んで)体の変化(異常)を感じたら、すぐに服用を中止して、かかりつけの病院(医院)の先生に相談してください。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね.

こコアメリカでは、メーカーは注意書きに関して非常に敏感になっています.

曖昧な"abonormal reaction", "different side-effeect"等を使うと、注意書きにならない、何が普通で何が普通でないのか分からない、ということになるんですね.

よって、注意書き(warnings)には、
Alcohol warning:
Do not use: 一緒に使うな、ということです.
Ask a doctor before use if you have (are):
When using this product: (使っているときの注意事項)
Stop use and ask a doctor if:

のように、数個の違う注意書きを書くのが普通となっています.

ayanomoenoさんのご質問は、特に、最後のStop use and ask a doctor if: の項目になります. よって、英語としてただ翻訳するのではなく、使える英語としてやはり、もう少し細かく指摘しなくてはならないと思います. これは、表の箱の上でも、箱の中に入れる使用書でも同じ事です.

例としては、
Stop use and ask a doctor if:
=new symptoms occur
=symptom do not get better within xx days
=redness or swelling is present
=your get nervous, dizzy or sleepless
と分かり易く具体的に箇条書きして、そして、=anything unusual, irregular, or abnormal reaction develops
と追加します.

もし、御社で分かっている副作用があるのであれば、それを列記する事も必要となります. あとで、分かっていたのに、注意書きに明記していなかった、ということで、法律上の問題が起こってきますので.

また、a doctorをyour doctor, your family doctor, physicianや、askをcontact/consult等に変える事も出来ますね.

ご質問の日本語分を英語に変えると言うだけの事でしたら、お二人方の英文でいいと思います.

これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね.

こコアメリカでは、メーカーは注意書きに関して非常に敏感になっています.

曖昧な"abonormal reaction", "different side-effeect"等を使うと、注意書きにならない、何が普通で何が普通でないのか分からない、ということになるんですね.

よって、注意書き(warnings)には、
Alcohol warning:
Do not use: 一緒に使うな、ということです.
Ask a doctor before use if you have (are):
When using this product: (使っていると...続きを読む

Qミュージカルのチケット、ペアで数量1。(説明文に1枚の価格ですとあった)

「ミュージカルのチケット、ペア」という商品を落札しました。数量は1でした。

説明文をしっかり読まずに、値段につられて入札してしまったのですが、
説明文を見てみると、1枚の価格です。とありました。

トラブルがあった場合、Yahooには1枚分の保証しかしてもらえないでしょうし、ガイドライン違反ではないかと思うのですが。

取引をするしかないのでしょうか?
(説明文を読まなかったことに関しては、反省しています)

Aベストアンサー

 商品説明の内容が、部分的にガイドラインに違反していることになりますね。どういう形で法的拘束力が生じるか、なかなか難しい問題です。

 私は、ガイドラインが落札価格落札システム利用料すら落札者への転嫁請求を禁止している以上、それらの趣旨は落札者の実質的な経済的負担を落札額+送料に限定するものと考えます。すると「1枚の価格です」の部分のみがガイドラインによって無効となり、出品者は落札価格+送料のみで、出品物の全部たる2枚のチケットを引き渡す義務を負うことになります。

 もし、「出品者は落札価格の倍の価格でしか譲渡する意思はなかったはずである」ということを強調すると、「1枚の価格です」の文言は今回の出品の核心の一部をなしており、ガイドライン違反によって核心部が無効となったために、出品全体が無効になるものと考えられます。

 とにかく、ガイドラインがヤフーオークションにおいて法として機能する以上、2倍の金額を支払う義務はありません。

 もっとも、ヤフーのガイドラインの妥当性は以上とは別論です。チケットにおいては、同種または類似の出品が多数予想されるところ、ペアの出品と1枚の出品があった場合、ペアの方が割高感が出てしまいます。ペアと1枚の出品を、カテゴリーで区分するなどしない限り、こうした形態の出品法にも、一定の合理性を認めざるを得ないのかなあという気はします。

 商品説明の内容が、部分的にガイドラインに違反していることになりますね。どういう形で法的拘束力が生じるか、なかなか難しい問題です。

 私は、ガイドラインが落札価格落札システム利用料すら落札者への転嫁請求を禁止している以上、それらの趣旨は落札者の実質的な経済的負担を落札額+送料に限定するものと考えます。すると「1枚の価格です」の部分のみがガイドラインによって無効となり、出品者は落札価格+送料のみで、出品物の全部たる2枚のチケットを引き渡す義務を負うことになります。

 もし...続きを読む

Q英語力って日本語能力に比例すると思いませんか?

当方はただいま英語を学習中なのですが、英語能力が高い人は日本語能力も非常に高いなぁ・・・と最近常々思います。

自分は日本語でさえも、何か写真がありそこに移っている物を説明しろと言われたらスムーズに出来ないですし、そもそも口下手というか話が下手で、さらによく噛みます。

今英語を勉強しているのですが、いったん英語学習をやめて日本語で上手く物事を説明する訓練や論理的に話す訓練、わかりやすい文書を書く訓練をしないといけないのではないのか・・・と思い始めているところです。

大学も推薦で入り受験という受験はしていないので、そもそもの「国語力」が鍛えられていないが故に今口下手で話がへたなのではと考えております。

それが故に、第二言語の英語も上達が遅いのではと考えています。

皆様も、英語力って日本語能力に比例すると思いませんか?

そして上で述べたように、今の私の国語力を考慮して、私は今は英語学習を中止して、日本語トレーニングに精を出すべきだと思いますか?

回答お待ちしております。

Aベストアンサー

むしろ、英語の方がはっきり
主語、述語を持ってきて組み立てないといけないので
今さら日本語のトレーニングをするより
英語で説明や論理的に話す訓練、分かりやすい文書
(というか複雑なのは最初から書けませんが)を書く訓練
の方が効果があるのでは?と思います。

それに、日本語学習をすれば、
英語学習を中止しなければならない問題ではありません。
逃げの姿勢が現れています。
同時進行や、時間を減らす対応でいけるはずです。

Qヤフオクで出品したいのですが、既に携帯の方から会員登録をしています。

ヤフオクで出品したいのですが、既に携帯の方から会員登録をしています。
auから登録していて、5000円以上の入札や特定カテゴリへの入札も可能なのですが、出品だけが出来ません。
マイオークションからは、今月の残り出品無料回数とかも表記されてるのですが、クリックしてもプレミアム会員に登録してください。と表示されます。
ヘルプで見てみたら、auの携帯からの登録では出品以外までが限度のようでした。
となると、機種変以外の方法として、プレミアム会員の登録が必要になるのですが、
既に登録されている、携帯の方はどうしたらいいのでしょう?
解約して、もう一度始めから会員情報を作りなおす必要があるのでしょうか?
それとも二重登録をして、それから携帯の方を解約するのがいいのでしょうか?
お手数ですが、ご回答お願いします。

Aベストアンサー

>既に登録されている、携帯の方はどうしたらいいのでしょう?
>解約して、もう一度始めから会員情報を作りなおす必要があるのでしょうか?
オプション→登録情報→メールアドレス/編集
がありますから、ここで変更するのではいけないのですか?
いずれにせよ、yahoo.co.jpアドレスは残りますが。
多分パスワードがもう一つあったと思いますからそれも要求されると思いますが。
それとも、パソコンなどは持っていないのかな?

Qインテル製CPUが生産中止しているかどうか

インテル製CPUが生産中止しているかどうかを知りたいのですが
英語のHPなのでどこに何が書いてあるのかさっぱりわかりません
どこかに一覧があるのでしょうか?
どうか教えてください よろしくお願いします

Aベストアンサー

問屋のページはどうでしょう。
http://www.aec.co.jp/intel/box_pro/desktop.html

Qヤフオク返金について

ヤフオク経験あるかたにお願いします。
評価の高い出品者から雑誌を落札しましたが、発送のときに雑誌に切り取りがあったことを見つけたらしく連絡きました。出品者は全額返金か雑誌を無料にして譲ると返事きましたが、こちらは代理で落札し代理の相手は海外です。
出品者の落ち度です。全額返金はもちろん代理として依頼者からの送金手数料云々いろいろあります、これを請求する権利はどうでしょうか?
代理落札断りの文はなかったし、出品者はたぶんまだ知らないですと思います。

やはり全額返金ぐらいしか無理だと思われますか?
実際のお金は海外送金なので、それを負担してほしいと考えます。
どう言えば納得してもらえるか、経験のあるかた教えてください。

落札した雑誌は400円くらいです。
おねがいします。

Aベストアンサー

一般的な振り込み手数料ぐらいは請求して良いかと思います。
私も今までヤフオクでのお取引は500件ぐらい行っていますが
出品者都合で急遽お取引できなくなった場合は
商品代金はもとより、振り込み手数料もこの程度かかっているのですが…と
確認の連絡をし、今まで数件とはいえ全員返金していただいています。

ただ、海外からの送金であると言われてその手数料を…となると
流石にそこまでの責任を負う義務は無いかと思います。

落札者様からは納得がいかないでしょうが、出品者もたかが400円の雑誌で
振り込み手数料数千円ですと言われたら
悪い評価が付く事は覚悟の上で応じないのではないかと思います。

悪い評価のコメント欄に「こちらの責任でお取引終了になりましたが
400円の商品で海外送金代○千円を請求されました」と書けば
評価を見た人の多くは「それは流石に応じられないよなぁ…」と納得するでしょうし
場合によっては非常識だと報復評価される可能性もあります。

というか400円相当の物であれば、別の出品者から買い直せば良いだけでしょうから
100歩譲っても私なら400円以上の請求は不当かと思ってしまいます。

一般的な振り込み手数料ぐらいは請求して良いかと思います。
私も今までヤフオクでのお取引は500件ぐらい行っていますが
出品者都合で急遽お取引できなくなった場合は
商品代金はもとより、振り込み手数料もこの程度かかっているのですが…と
確認の連絡をし、今まで数件とはいえ全員返金していただいています。

ただ、海外からの送金であると言われてその手数料を…となると
流石にそこまでの責任を負う義務は無いかと思います。

落札者様からは納得がいかないでしょうが、出品者もたかが400円の雑誌で
振り込み...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報