中国語会話の本からです。

水中的生物迅速地話[ロ尼]瘋長。
shuizhong de shengwu xunsu di hua ne fengzhang.

このピンインは自分でつけました。

迅速地話ne瘋長の部分の意味がわかりません。

これは、
迅速地瘋長のことですよね?

地話neについては、的話neと、この話者は混同しているんですか?
話neの用法がよくわかりません。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

回答者のNo.1です。


言えるのは、
1.上級会話のテキストに「瘋長」って言葉が出るなんて、普通考えられないことです(絶対ないとは言えませんが)。

2.ここの「瘋」は程度の甚だしさを表すもので、「長」の速さを表現するわけです。とすれば、「迅速地瘋長」との表現は正しくない中国語となります(二重修飾)。

3.ゆえに「瘋長」は「増長」或いは「生長」の聞き間違いではないかという気がします。

4.「ne」は語気助詞ですが、「話」は違います。普通「~的話」の形で、仮定を表します(すれば、であればなどに当てはまります)。

5.「~的話ne」にしろ、単独の「ne」にしろ、「迅速地」と「瘋長」の間に入れることはまずあり得ません。

以上、ご参考まで。
    • good
    • 0

中国の方です。



間違いなく、誤文だ。

水中的生物迅速地瘋長。

これだけなら、通じます。
    • good
    • 0

話[ロ尼]瘋長。


わかりません。見当もつかないです。文字化けじゃないかと思いますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

上級会話の教材からひっぱってきたもので、他の課でもポーズをいれる語気助詞のbaやneがけっこう文末ではなく文中に頻繁に使われています。
耳で聴くと、たしかにde hua neとなっています。
質問文中には、di hua neとなってますが、上の発音表記の方がいいと思います。

念のために、簡体字で書いておくと、文字化けしますが、
水中的生物迅速地话呢疯长。
です。

たぶん、話者の混同だと思うんですけど・・・

お礼日時:2009/05/20 13:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報