今日あなたの送ってくれたzzzの曲を聴いていたら、きょうあなたからメールがきた(笑)
というのを英語にしたいです.
うまく英語にできません教えてください


I was listning the zzz which you sent me before, ...your email.......

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

When I was listening to the ZZZ, then I just got a mail from you today!! :D



親しいお友達のようなので、こんな風にしてみましたが…
the ZZZだけでお友達(彼…)にはよくわかると思うので…

日本語にすると、
「今日、頂いたZZZを聞いていたら…そのとき、あなたからのメールきたの~!! 」

人間って不思議な予感や、同じような事を思っていたり…
素敵な事が偶然起こったりするものですよね…
きっと心が呼び合っているからなのかな?
素敵なお二人に!
    • good
    • 0

> I was listning the zzz which you sent me before, ...your email.......



... を聴く : listen to
あなたからメールがきた → あなたからのメールを受け取った

"When I was listening to zzz, which you sent me before, I received your email."

私なら...

Do you remember that you sent me a zzz CD(?) the other day?
When I was listening to it today, guess what happened!
I received a mail from you! :)

とか、書くかな。。。^^
    • good
    • 0

I was (just) listening to zzz, which you sent me before, when your email arrived today.



justを足すとは、「ちょうど(~しているところだった)」の意味になります。
    • good
    • 0

What a coincidence,(何たる偶然!)


などというフレーズを付け加えると感じが出るかもしれません。
    • good
    • 0

I was listning the zzz which you sent me before, ...your email arrived that moment.


と足せば、十分意味が通じるのでは無いかと思います。
いかがですか?

listening の typo ですね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報