前科はないものの浮気性が見え隠れするブラジル人と付き合っています。彼は大学でフランスに10年行ったため、フランス語が堪能です。
彼がFACEBOOKの「一言つぶやく」みたいな機能で

「qui veut faire mon menage ?」

と書いているのを彼がFACEBOOKをやっている後ろから見てました。

「ボクの家事をやってくれる人?」

みたいな問いかけですよね?そこに女の子をひっかけるような意味合いは込められているのでしょうか?
それとも「家事に疲れたな~もう誰かに代わってほしいよ!」みたいな意味合いなのでしょうか?

彼は私がフランス語はできないと思っています。(実際第二外国語で学んだだけでほとんどできない)

私はFACEBOOKをやっていませんが、彼の友達リストにはな女の子がたくさんいるので不安です・・・

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

faire mon menage 辞書的には、私の家を片付ける。


faire menage avec moi こちらは、私と一緒の家事をする;一緒に住むになります。
facebookの方には mon menageと使われてるとのことですが、十分に含みを感じ取れる表現ではあります。

まっ、netに掃除をしてくれる人いない?と書き込む人も少ないような気がします。それとも、よっぽど、汚いの彼の家?
    • good
    • 0

私のフランス語の知識も質問者さまと変わらないレベルだと思いますが、


~ qui veux faire mon menage
で、「私の家事をすることを欲する~」と読めます。
普通の文で、この部分だけからそれ以上の意味を汲み取るのは無理だと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報