こんにちは。
外国のお友達からのメールに「Be careful to give a fortune.」とありました。これはどういう意味なのでしょうか?この「fortune」は財産という意味でしょうか?このメールの前に、私は「近い将来、そちらの国で新しい仕事を始めることになりそうです。」という内容のメールを送りました。
お分かりになる方にお教えいただけると嬉しいです!

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

No.1の方がおっしゃるように、そのfortuneは「幸運」くらいの意味だと思います。


giveには「生み出す」という意味がありますので、to give a fortuneで「幸運を生み出すように(=幸運になるように)」となります。

Be carefulは「気をつけて」の意味ですが、この場合は「慎重にね」くらいの意味です。

なので、Be careful to give a fortune.で「幸運になるように慎重にね」となると思いますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Be carefulには「慎重にね」という感じのニュアンスもあるのですね。教えていただき、どうもありがとうございます!

お礼日時:2009/05/21 18:06

検索してみましたが 、


to give a fortune でひとつには「喜捨をする」
というような意味があるかと思いました。

ですから、以下は想像ですが、
(いろいろな逸話にあるように
ささやかな、小さな)
感謝の印を天に示すことで
幸運の車がとどこおりなくまわり、
あなたにも、あなたをめぐるみんなにも
いつも幸いがありますように
(それこそ、さきわう、ように)
ということなのかなぁ、と想像いたしました。

以下は参照したページです。
よければ、ご参考までに。

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22to+giv …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とてもすてきな解釈ですね!教えていただき、どうもありがとうございます。

お礼日時:2009/05/21 18:11

別の考えですが、webにある


You don't have to give a fortune! Even $10.00 will make a difference!
その他をながめていると、なんだか
(努力して幸運にも)財産を作っても(使い道を間違えたりして)無駄にしないようにね
という感じもします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私もそういう感じかなと思っていました。教えていただき、どうもありがとうございます!

お礼日時:2009/05/21 18:09

英語としては完全に意味不明ですので、適当に推測するか相手に確認するといいでしょう。

#2さんのなど、面白い発想だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答いただき、どうもありがとうございます!

お礼日時:2009/05/21 18:07

Online Japanese dictionary of Kanji symbols によると、


give a fortune = 幸はふ (= 栄える) という意味だそうです。
http://www.docoja.com/kan/kantxtg75.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

リンクまで貼っていただき、どうもありがとうございます!

お礼日時:2009/05/21 18:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング