先日亡父の働いていた会社の社長から手紙が届きました。内容は社長の交代で自分は会長になるとのことでした。父が亡くなってからもお世話になってきました。小さな会社でこの社長が会社を立ち上げる時に父を誘ってくださったのです。母が何かした方がいいのか、何をしたらいいのか迷って相談されたのですが、私にもよくわかりません。私は大きな企業で働いていたため、どのようなものかと思います。でも何かをしたい気持ちは親子ともあります。何かいいアドバイスをください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

「小さな会社」とのことなので、もしかしたら息子に後を譲るのかも知れませんね。



どうしても何かというなら、
・祝電を送る
・「会長就任祝い」の品を送る、あるいは持参する
 品物は「花」とか「紅白のワイン」あたりが無難と思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早々にありがとうございます。「紅白のワイン」って素敵ですね。母と相談してみます。

お礼日時:2009/05/21 16:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q代表取締役社長と取締役会長を英語で表記する場合は?

名刺に表記する英語の肩書きについての質問です。
色々調べた結果Presidentという表記はあまり使わないと分かったので
代表取締役はCompany Executive またはManaging Directorが良いかと思うのですが、
代表権のない会長をChairmanにするとChairmanの方が偉そうな感じがするのですがどうでしょう?
でも小さな会社なので、CEOとするのは大げさな気がするのですが、
代表取締役社長の方を上位に感じさせる表記があったら教えてください。

Aベストアンサー

まず、このような名前はその国の法律(会社法)などに関係してきますから、「日本語のこれは英語ではこれ」と決まった表現は厳密にはないですから、その役職の内容に一番近い英語名(米国英語であることが多いでしょうが)を考えることになります。

例えば、「代表取締役」ですが、この語そのものはRepresentative Directorなどという英語になるかと思いますが、(1)英語国ではこのような名称はないようだ(あるかもしれないが見たことは?)、(2)日本の会社の代取はこのような英語名の名刺は持っていないのでは?(3)「代表取締役」という名称は英語国ではないようだ、 というような感じでしょう(断定ではありません)。

で、御社ですが、大切なことは、実質的な立場がどうなっているか?も大切な要素です。で、まず「会長」:

会長は「取締役会の議長」ですか?、代表権がないとのことゆえ、議長ではないと仮定して Chairman がいいかとおもいます。

今はどうなっているかわかりませんが、2年くらい前の伊藤忠では、議長でなく、代表でもない会長(前代取)を Chairman、代表取締役社長(議長)をPresident and CEOとしていました(英文アニュアルレポート)

代表取締役は社長、つまり代表取締役社長ですね?で、会社経営の実質のトップと明確にしたいのでししたら、President and Chief Executive Officer (Preseident and CEO)ではどうでしょう。CEOと会社の規模は関係ないですから。

Presidentは「(日本で言う)社長でない」ということはいつでもそうではないです。これは、その会社で組織構成で決めますから。トヨタ自動車の渡辺社長の英文タイトルは、英文アニュアルから見ると、Presidentのようです(CEOとか入っていない)。もちろん彼の日本語タイトルは代表取締役社長。私も、以前、米国の現地法人の代取社長をしていたときの英文タイトルはPresidentにしていました(CEOとかつけなく)。

代取がCompanyExecutiveとはなりません。これは「会社幹部(役員)」のような感じ。 Managing Director は、英国法系の国の会社の「社長」がよくつかう名称ですね。昨年合った英国企業の「社長」がこのタイトルでした。が、米語がひろまっているせいか、英国系の会社の社長のタイトルも最近は変わってきている気がします。いずれにせよ、御社の「代取」には使用は避けるべきでしょう(日本の会社の役職名としては「常務」がこのような英文になることが多いです)。

まず、このような名前はその国の法律(会社法)などに関係してきますから、「日本語のこれは英語ではこれ」と決まった表現は厳密にはないですから、その役職の内容に一番近い英語名(米国英語であることが多いでしょうが)を考えることになります。

例えば、「代表取締役」ですが、この語そのものはRepresentative Directorなどという英語になるかと思いますが、(1)英語国ではこのような名称はないようだ(あるかもしれないが見たことは?)、(2)日本の会社の代取はこのような英語名の名刺は持っていない...続きを読む

Q父と母が、今月60歳になり、父は会社も昨日で退職しました。それで、何か

父と母が、今月60歳になり、父は会社も昨日で退職しました。それで、何か記念品・・というかプレゼントをあげようと思うのですが、なかなか良い物が思いつきません。


・二人とも還暦とか気にしない人なので、特に赤い必要はありません。
・基本的に物欲がなく、衣類などは充実してると思います。
・今夜お食事会&来月温泉旅行に招待するので・・あまり高価なものではなく(^_^;)60歳の二人が、実用的で普段使えるような物がよいです。
・商品券・カタログでなく、食べ物・洗剤など消えて無くならないものがよいです。
・それと、父は足が不自由で、今は自力で歩けますが、だんだんともっと不自由になると思います。それで「杖」も考えたのですが、ネガティブでしょうか・・(^_^;)

どうぞよろしくお願いします!よいアイディアをお授け下さい<(_ _)>

Aベストアンサー

ベタかもしれませんが、ペアの湯呑みとかグラスとか・・・。
表面に名前やメッセージを入れてもらえるショップもありますから、
お二人の名前とちょっとしたメッセージなどを入れて、プレゼントしてみてはいかがでしょう?
「これからは二人仲良く、のんびりお茶でも飲んでね」・・・みたいな思いを込めて。

http://item.rakuten.co.jp/yumeiro/c/0000000338/?p=1&type=all
http://item.rakuten.co.jp/bobhouse/c/0000000117/
http://item.rakuten.co.jp/dreamgiftkobo/c/0000000129/
http://item.rakuten.co.jp/yumeiro/c/0000000347/
http://item.rakuten.co.jp/e-angel/c/0000000128/?p=1&type=all

Q名刺の肩書を英語で、、、

名刺を新しく作るのですが、裏面の英語版への肩書の入れたが分かりません。

会長、社長、専務、取締役

上記の肩書はそれぞれ英語ではどのように書けばいいのでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは

会長:Chairman
社長:President
専務:Managing Director
取締役:Director

参考URLもどうぞ。

参考URL:http://www.umineco.com/english_post.html

Q父が会長をつとめていた会社について

父が20年前に創業し、会長を務めていた会社(非上場、非同族会社)の不誠実と思われる対応にどうすべきか悩 んでいます。
父が就任中、病気で他界し、社葬をとりおこなってもらいました。
葬儀の翌日、経理責任者が自宅に来て
父が会社に貸し付けているお金は資本金にしたい。
退職金は払えないとの事でした。保険未加入との事を言われていました。
父は創業者で、20年会社に私財をつぎこまないと回らない状況もわかっておりましたので、仕方のない事かと思っていました。

しかし、生前父が会社で保険に入っているから、退職金で全部きれいにしてもらってとの事でしたので、疑問に思う事もありました。
また、父が所有していた自社株も株数が激減しており、経理責任者が言うには、生前、取締役に分けたの事でした。
議事録も契約書も未確認ですし、受け取った方が贈与税の申告をしているかも不明です。

そして数日たち、保険請求のための書類に押印してくれと言ってきました。
役員の死亡退職金、慰労金に備えた保険でした。

驚愕しました。また不信感がつのりました。
保険は目的通り、退職慰労金と弔慰金としてもらう事は問題ありますか?
株の譲渡履歴がわかるものを提示してもらう事は可能ですか?
貸付金の金額が数百万違うのですが、決算書、元帳等を確認させてもらう事は可能ですか?
会社の不誠実な、また、まともではない体質を監視するため、遺族が役員に入るという事を申し出できますか?

父が20年前に創業し、会長を務めていた会社(非上場、非同族会社)の不誠実と思われる対応にどうすべきか悩 んでいます。
父が就任中、病気で他界し、社葬をとりおこなってもらいました。
葬儀の翌日、経理責任者が自宅に来て
父が会社に貸し付けているお金は資本金にしたい。
退職金は払えないとの事でした。保険未加入との事を言われていました。
父は創業者で、20年会社に私財をつぎこまないと回らない状況もわかっておりましたので、仕方のない事かと思っていました。

しかし、生前父が会社で保険に入っている...続きを読む

Aベストアンサー

貴方の株主としての権限がどこまであるのかわかりませんが、
権限に応じて帳簿等の確認をする要求はよいでしょう。

議決権保有割合に応じて株主には主に以下の権利が与えられます。
2/3以上 株主総会の特別決議を単独で成立
50%超 株主総会の普通決議を単独で成立
50%以上 株主総会の普通決議を単独で阻止
1/3超 株主総会の特別決議を単独で阻止
10%以上 解散請求権
3%以上 会計帳簿閲覧請求権
    役員の解任請求権  
    総会収集請求権
    業務財産検査役選任請求権
1%以上 総会検査役選任請求権


ただ、多々ある事務処理を杜撰にしており、
自分の引退後のことを身内に引き継いでないのでは
会社が不誠実と言うより悪いのは貴方の父親であるしか言えませんね。

Q英語表現について

こんにちは。動画を編集しているのですが、英語で表現する部分があり、それに関連する質問です。

1)メンバー紹介の表記(文章中でなく端的な表現)
日本語では、例えば「会長 山田太郎」といった表記をしますが、英語では「The President Taro Yamada」でOKでしょうか?「The President:Taro Yamada」「Taro Yamada(the President) 」「Taro Yamada,the President」とかも考えましたが・・・。
2)タイトルの表記
日本語では、例えば「研究会会長太郎の物語」といった表記をしますが、英語では「The story of Taro,the President of the research society」でOKですか?

以上、宜しくお願い申し上げます。

Aベストアンサー

1)The President Taro YamadaでOKです。

2)The story of Taro Yamada, the President of the research society

英語では常にフルネーム表記にする習慣があります。

Q親とも子とも親戚とも友人とも一切つきあえなく

親とも子とも親戚とも友人とも一切つきあえなく

親とも子とも親戚とも友人とも一切つきあえなくなったら、
生きていて、楽しいですか?

そのことに寄って
生きている意味の何パーセントがつぶされると思いますか?

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

今 私が そのように感じる状態ですが、 仕事にうちこむことで 落ち込むことを 回避しています。

しごとでの 情熱にかわるので うしなうものは ないです。0%ですよ。

Q役職の英語表記

 こんばんは。
 
 「代表取締役 会長」と「代表取締役 社長」を英語で表すとどうなるか、お分かりの方、ぜひお教え下さい。

 よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

会長:chairman
社長:president
代表取締役:CEO(chief executive officer)
参照先は以下のURLで...
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E4%BB%A3%E8%A1%A8%E5%8F%96%E7%B7%A0%E5%BD%B9&enc=UTF-8&stype=0&dtype=3
http://www.atmarkit.co.jp/aig/04biz/ceo.html

Q友人のお母様がお亡くなりになりました。

お葬式には参列できなかったので後日ご自宅にお伺いすることになりました。
その際、お香典とお花を持参しようと思っていたのですが、友人がまず夜に食事でもしないか。と言ってくれました。
(お互い職場は近いのですが、自宅同士は遠いというのもあったので)
食事をする際にお香典だけでも持参した方がよろしいのでしょうか?
後日ご自宅にお伺いするときの方がよろしのでしょうか

Aベストアンサー

 お葬式が終わり、後日の外出先での食事をする場合、私なら香典金額相当額の線香をご仏前として渡します。
線香の高いものは1万円ぐらいし、値段が高ければその分香りもよく気持ちが落ち着きます。
 質問者さんが香典にこだわるのでしたら早いほうが良いのでその場で渡しましょう。香典帳は何度も見たいものではないと私は感じています。

Q英語で職場階級を順になんていいますか?

英語で、職場階級をなんていいますか?会長から平社員や従業員その他の役職まで。

英語ではややこしい言い方がたくさんあり、どの役職が位が上になるか判断がつきません。
manager, administrator, supervisor, dirctor, executive director などたくさんあり、また、職種によって言い方が異なったりするので、理解するのに難しいのですが、わかりやすく解説していただけないでしょうか??お願いします。

Aベストアンサー

こんばんは。

日本の複数の会社の例からですけど、

vice president 副社長 あるいは (大会社の)取締役
executive director 取締役 あるいは 上級取締役
director 取締役 あるいは 統括部長
general manager 事業部長 あるいは 統括部長
executive manager 統括部長 あるいは 部長
department director 部長
senior manager 部長
manager 部長 あるいは 課長
assistant manager 係長(係長クラス)
supervisor 係長(係長クラス) あるいは 製造部門のリーダー


ご参考になりましたら。

Qカナダ人の友達のお母さんが、お亡くなりになりました。

カナダに住む、フランス系カナダ人の友達の、お母さんがお亡くなりになったことを メールで本人から知らせてもらいました。
「泣いてばかりいる」と書いてあり、とても 悲しい気持ちかが伝わり、私が出来る事はないかと考えているのですが、習慣の違いや、宗教の違いで、全然わかりません。
十年以上の、友達です。
コミュニケーションは、私が日本語で、相手は英語です。
返信は、すぐ、日本的なお悔やみを伝え、「冥福」と書いてしまったのですが、どうもキリスト教では、禁句らしいです。ほかにもあるといけないので、教えてください。

Aベストアンサー

pi-pi-pi さん こんにちは。

「ご冥福」 「ご供養」 「成仏」 「往生」 など

基本的に 仏教用語 と思われるものはすべて 使わない方がよいと思います。



「連絡を頂いて 私も悲しみでいっぱいです。

宗教の違いもあり こういう時に おかけする言葉もわからなくて ごめんなさい。

私でよければ いつでも連絡待ってます。

せめて 心だけでも あなたと一緒に居たい!!

と 思っている 日本の友人より  ...  」


くらいしか こういう時は 言えないですよね。


pi-pi-pi さん の真心がお友達に伝わり

お友達が 一日も早く元気になられますように   ...    。
 
 
 
 
 
 

参考URL:http://www.eigotown.com/culture/special/ceremonial/ceremonial_p1.shtml


人気Q&Aランキング