プロモで
http://kozu127.blog99.fc2.com/blog-entry-423.html

最初に司会者が言っているのは何て言ってますか?
ハングル(カタカナ)で教えていただきたいのですが、
よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

 キャバレー司会者が独特の口調(キャバレー口調?)で怒鳴ってるので聞き取りにくいですね。

日本語で「おはようございます」を手短かに「オーッス」と言う感じで、ちゃんとしゃべってない部分があります。

 (※シンサ スンニョ) ヨロブン
 (紳士  淑女 の)  皆さん

 チョイ オモナキャバレエ オシ(※ンゴスル)
 私ども オモナキャバレーに いらっ(しゃったことを)

 チンシムロ カムサハミョンソ
 心から   感謝しながら(感謝して)

 チャー、 チグム マク(マk) トンナマ スネ コンヨヌル マチゴ トラオン
 さあ、  今   ちょうど   東南アジア巡回公演を    終えて 帰って来た

 チャン・ユンジョンヤングル ソゲハヌラ
 チャン・ユンジョン嬢を   紹介しようと


 カタカナに付けた2ヶ所の※印のところは聞き取りにくいため、推測です。どなたか聞き取れたかた、お願い致します。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました。
どうもありがとうございます。

お礼日時:2009/05/25 12:51

正確なハングル語セリフです。

参考にしてください。

신사 숙녀 여러분 저희 어머나 캬바레에 오신 여러분께 진심으로 감사드리면서,
자, 지금 막 동남아 순회공연을 마치고 돌아온 장윤정양을 소개합니다.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
折角回答いただいたのですが、文字化けしてますね。

お礼日時:2009/05/25 12:52

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qスカーレットオハラ役の女優の名前

「風とともに去りぬ」の主演女優スカーレットオハラのお名前教えてください。

Aベストアンサー

ビビアン・スー...じゃなかった。
ビビアン・リー ですね

参考URL:http://www.asahi-net.or.jp/~md5s-kzo/vivienle.html

Q1:ピン 2:リャン 3:ゲタ

1:ピン 2:リャン 3:ゲタ 4:ガリ 5:ネノジ 6:ロンジ 7:セイナン 8:バンド 9:キク
居酒屋やおすし屋での個数の呼び方ですが、どこの言葉でしょうか?由来などもご存知でしたら教えて下さい。お願いします。

Aベストアンサー

どこの言葉か? 
全部はわかりませんが、由来なら
1ピン  ピンからキリまで のピン
2リャン 麻雀で使われる中国の数え方
3ゲタ  下駄の穴が3つだから
4ダリ  ?
5メノジ 漢字の「目」が5画だから

参考URL:http://fleshwords.at.infoseek.co.jp/dt/dt046.htm

Qアクション映画の主人公の名前にジョンが多いのは?

私が知っているだけでも、アクション映画の主人公の名前にはジョンが沢山います。

ジョン・ランボー(ランボー)
ジョン・マクレーン(ダイ・ハード)
ジョン・クルーガー(イレイザー)
ジョン・コナー(ターミネーター)

一部SFもありますが、この他にもあるかもしれません。
これは、単なる偶然?
ジョンは一番ありふれた名前?
ジョンにはランボー(乱暴)が多い?

あまり、意味のない質問で恐縮です。

Aベストアンサー

私も同じ事を考えたことがあります(笑

単なる偶然なのだと思いますが、

アクション映画だと切迫したシーンが多いとおもいますので、
仮にその名前を早口で叫んでも場のスピード感や緊迫感、リズムなどをぶった切らないように短く判りやすい名前にしたのかな~と思っていました。

『セバスチャーン!』とか叫ばれても判りにくいですよね(^_^;

QBEASTの チャン・ヒョンスン の

ハングル文字で ヒョンスンの名前はどう書かれますか?

Aベストアンサー

현승です^_^

Q【手榴弾】ミルズ爆弾のミルズってなんですか?ミルズってどういう意味ですか?

【手榴弾】ミルズ爆弾のミルズってなんですか?

ミルズってどういう意味ですか?

Aベストアンサー

ミルズ爆弾のMillsは、特許権を持っているウィリアム・ミルズ(William Mills)の名前に由来するものです。
英語のmill(製粉所,水車小屋)とは関係ありません。

https://en.wikipedia.org/wiki/Mills_bomb

Qお正月の歌を韓国語で歌いたい

「もういくつ寝ると、お正月~♪」と
いう歌がありますが、

この部分を韓国語に訳すとしたら、どうなるのでしょうか?

翻訳サイトで訳したら、
「이미 몇 개 자면, 설날?」
とでました。
多分違うと思うのですが。。。

Aベストアンサー

이제(는) には、「もうダメだ」이젠 틀렸어[글렀어]というマイナスの意もあるけど、
ご質問(プラス)も、

이젠 몇 밤만 자면 설날 と使います。

多分違うって感じる方こそ、言語の大御所となるかも。じゃね。(^_-)-☆

Qコリアタウン

中国でのコリアタウンは瀕死の重傷らしいけど、日本のコリアタウンはどうなの?
レストランとか結構、流行ってましたよね。

Aベストアンサー

そりゃ~近いですね。
僕は10年前まで二番街通りの職安通り側(なか卯職安通り点)の真裏のビルに住んでいました。
渡ったところにセブンイレブンがありまして、そこの通りを抜けると松屋の近くに出ましたね。
セブンより、その近くのミニストップの方をよく使ってました。
※スクーターだったので。

あの辺は赤札堂とか肉のハナマサとかあって暮らしに便利だったのですよ。
それにドン・キホーテもありましたし。

知人の外国籍の方がたくさんご近所でした。
あそこはプチ外国ですね。
一応に違う言語も混じりながら、日本語も一応通じるので、まさにアニメの海外みたいな世界が好きでした。

碁会所行けば、受付嬢がチャイニーズだったり、あ!出前の弁当もってくるのもチャイニーズでした。
ピザの宅配はベトナコンで、松屋の従業員はコリアンでした。
お気に入りの役肉店は、新大久保駅傍のソウル駅ですね。
そこのオーナーの奥さんがその店の傍の格安カットの美容室やってたので、よく洗髪しに行ってました。
お嬢さんが超のつく美人で、日本語ペラペラなんです。

友人知人がヤンキーやブリテッシュやアイリッシュで、いわゆるエルフと付き合いがあります。
金髪碧眼が大好きなんです。
なので飲み行く時は六本木出てましたね。
区役所通りはボッタクリも多いけど、良い韓国マッサージ店が多くて、常連でした。


ではでは。

そりゃ~近いですね。
僕は10年前まで二番街通りの職安通り側(なか卯職安通り点)の真裏のビルに住んでいました。
渡ったところにセブンイレブンがありまして、そこの通りを抜けると松屋の近くに出ましたね。
セブンより、その近くのミニストップの方をよく使ってました。
※スクーターだったので。

あの辺は赤札堂とか肉のハナマサとかあって暮らしに便利だったのですよ。
それにドン・キホーテもありましたし。

知人の外国籍の方がたくさんご近所でした。
あそこはプチ外国ですね。
一応に違う言語も混じりな...続きを読む

Q外国語_○○チャンのママ

癒し系の絵本を描こう思っているのですが、「心(ココロ)チャンのママ」って名前にしようと思ってます。
「心(ココロ)チャン」は主人公の子どもの名前です。
いろいろな国の言葉で、音感で決めたいと思っていますので、カタカナで読みも入れていただけるとうれしいです。

Aベストアンサー

「心(ココロ)チャンのママ」という題名の翻訳でよろしいでしょうか?

イタリア語です。
こころという意味のイタリア語 Cuore 
その縮小辞Cuoricino(小さい心、こころちゃん)を使うと
●Mamma di Cuoricino(マンマ ディ クオリチーノ)

心という名前をそのまま使うと
こころちゃんが男の子なら
●Mamma di Poccolo Cocoro(マンマ ディ ピッコロ ココロ)
女の子なら
●Mamma di Piccola Cocoro(マンマ ディ ピッコラ ココロ)  

Qマイルス・デイヴィス&ジョン・コルトレーンについて

 トム・クルーズ主演「ザ・エージェント」の中で、保父っぽい人が講釈をたれてトム・クルーズにあげたカセットテープ、その後ベッドシーンで使われていた曲がなんなのか知りたいです。
 その保父は、「1966年○○○で演奏された、マイルスとコルトレーンの最高のプレイ。この後、この曲は色々なところで演奏されまくられてアメリカは大事な芸術を失った。」みたいな事を言ってたと思います。(年、セリフの内容は確かではありません。)

 その、演奏が入っているCDがあって、今も入手可能なのか教えて欲しいです。お願いします。
 
 

Aベストアンサー

【Tom Cruise 1963年ストックホルム・ライブ】
で検索してみてください。
そこに非常に詳しい回答が掲載されています。

http://www.google.co.jp

参考URL:http://www.towerrecords.com/product.aspx?pfid=1007903

Q韓国人のメールの....ヒヒヒ

変な質問タイトルですみません。
ペンパルを募集したところ、主に韓国の人々とペンパルになったのですが、アメリカ人がhahaと笑いそうなところをhihiという書き方をするのです。韓国人はhihiと笑い方を書くのが普通なのでしょうか?
1人ならともかく、4,5人がヒヒヒと笑うのを書くとちょっと不気味に感じまして(同一人物ではないはずです。)・・・。
ご存じの方、あるいは韓国人のペンパルがいる方、教えて頂けませんでしょうか?

Aベストアンサー

僕は韓国に住んでいる韓国人です。。
^^
ひひひって言うのは韓国でチャットとかメールとかをするときに
良く使う笑い方です。。
外国人にはちょっとおかしく見えるかもしれませんね。。。
^^ちょっとニュアンス的ではいい感じじゃないのかなと
思われるかもしれませんが。。
韓国でのネットを使うときの普通の笑い方だと思ってください。
他にも 
ふふふ 、 ひひひ 、かかか 、けけけ 、ははは 、ほほほ 、
へへへ 、 などがあります。。 ^^


人気Q&Aランキング