現在、会社にベトナム人が働いているのですが仕事柄(製造業)”治具”という言葉をよく使います。治具という言葉をベトナム語に訳したいのですが調べてもわかりませんでした。
 中国人だと漢字で大体理解してくれるのですがベトナム人は漢字がわからないので困っています。
 だれか詳しい方がいらっしゃいましたら教えてください。よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございます。
助かりました。
結構探したのに・・・さすがです。
早速みんなに教えたいと思います。

お礼日時:2009/05/25 10:41

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qベトナム語のオンライン辞書

ベトナム語を勉強しています。

越日検索、日越検索、および単語を発音してくれる機能のあるサイトをご存知でしたら教えてください。
日本語ではないようでしたら、越英・英越でもかまいません。(サイトの言語が英語でもかまいません)

上記の条件に当てはまらなくとも、ベトナム語を勉強するならこれがおすすめ~!というサイトや紙辞書、本などをご存知でしたら教えてください。

Aベストアンサー

個人的には、http://www.vn-navi.com/dictionary/(越日・日越)
   http://www.informatik.uni-leipzig.de/~duc/Dict/(越英・英越など欧州複言語)
を使っています。
 日本語では以前は他に神戸大学の方が作ったものがあったような記憶があるのですが、検索できませんでした。

 他のおすすめとしては、主に字典ですが、http://hannom.huesoft.com.vn/を気に入っています。ベトナム人の利用しか想定していないのでしょうが、漢字(とチュノム)の検索には便利です。

 単語を発音してくれるサイトは基礎語彙程度ですが、http://www.coelang.tufs.ac.jp/modules/vi/vmod/index.phpが使いやすいと思います。相当量の例文もありますので、参考になるでしょう。

Qベトナム&ベトナム語に詳しい方に質問します!!

(1) アウラックの象徴の鳥はなんの鳥ですか?
(2) PAT’A CHOU パタシュー
     の意味をおしえて下さい。
(3) CUULONG クーロン
     の意味をおしえて下さい。

宜しくお願いします!!

Aベストアンサー

 
  CUULONG は、Cuu Long と書き、Cuu の最初のuの上には、小さな曲がったアクセント記号のようなものが付きます。以下のURLを見れば分かるように、これはヴェトナム料理のレストランで、クー・ロンは、「九龍」で、香港にあった、「カオルー・センまたはクーロン・セン(九龍城)」と同じ漢字で、ただし、文字からすれば、ヴェトナム語だと思えます。
 
  アウラックの象徴の鳥の方は、Lac Bird(Lac鳥)とも言うようで、Garuda(saint of Cham Pa)を象徴として使うとかいう記述もあります。なお、アウラックは、Au Lac で、地域の名前らしく、ヴェトナムの神話に出てくる国名で、ヴェトナムの最初の伝説的国名です。これはフランス語で、「湖水の辺り」のような意味になるので、フランス語かとも思ったのですが、違うようです。
 
  ヴェトナム人は、昔から、鳥をその姿の美しさと声の美しさから崇拝し、讃美して来たそうで、最初の伝説に、鳥が出てきます。しかし、この鳥とは別に、"Phuong"または"Phung"というお節介な鳥も、象徴になっているらしく、これは「不死鳥(フェニックス)」と英文で書かれていますが、多分、漢字では「鳳」ではないかと思います。
 
  ヴェトナムの最初の伝説は次のページにあり:
  http://www.vietnamaccess.com/VnacDev/VNinfo/culture.cfm
 
  伝説では、ヴェチナム人は、天から来た天使 Au Co と、海から来た龍 Lac Long Quan の子孫だそうです。この Long は、龍です。二人の子孫の種族は、二つの部族 Lac Viet と Au Viet に分かれ、その後、Hung という伝説の王朝ができ、18人の王が統治したそうです。Hung 王朝は、Thuc An Duong 王によって継承され、彼が、国名を Au Lac と名付けたそうです。
 
  別のページに載っている話では、ある日、Lac Long Quan という神が、Lac Viet の国に現れたそうです。またある日、この神が Lac Viet の国を放浪していると、空の太陽を横切って黒い影が現れ、見上げると、「もの凄い黒い鳥」がいて、Lac 神が見ていると、鳥は、「白いたおやかな鶴」を掴んで捉えたので、Lac 神は、鳥が鶴を放すように岩を投げたが、威嚇的な鳥はすぐ回復し、非常に怒って、Lac 神を攻撃した。魔的な鳥は巨大な虎に変身し、若い Lac 神に急に襲いかかった。戦いは苦戦であったが、Lac 神は何とか勝利を収めた。どう猛な動物を殺した後、彼は、傷ついた鶴を探したところ、鶴は気を失っていただけであった。Lac 神は、鶴に近寄ると、鶴は意識を取り戻し、白い羽をはばたかせ、その真の姿、本来の姿に変身した。それは美しい若き乙女の妖精 Au Co であった。Lac は乙女の美しさに心、茫然とし、「わたしの妻になっていただけないか?」と言った。Au Co は頷き、その後、二人は結婚した。……Au Co は、子供を産み、それは百の卵をなかに含む巨大な花だった……云々。(後は、以下のURLで読んでください):
  http://www.gocvietnam.com/fa_in_the_beginning1.html
 
  Pat'a Chou については、別の質問で回答しました。
 

参考URL:http://www.cuulong-restaurant.cityslide.com/contents/contents.cfm/603493

 
  CUULONG は、Cuu Long と書き、Cuu の最初のuの上には、小さな曲がったアクセント記号のようなものが付きます。以下のURLを見れば分かるように、これはヴェトナム料理のレストランで、クー・ロンは、「九龍」で、香港にあった、「カオルー・センまたはクーロン・セン(九龍城)」と同じ漢字で、ただし、文字からすれば、ヴェトナム語だと思えます。
 
  アウラックの象徴の鳥の方は、Lac Bird(Lac鳥)とも言うようで、Garuda(saint of Cham Pa)を象徴として使うとかいう記述もあります。なお...続きを読む

Qベトナム語ってどうですか?

ベトナム語を勉強しようかと考えています。
メジャーな言語ではなくて、勉強している人が少ない言語を模索した結果ベトナム語にたどり着きました。
現在、ベトナム語を勉強している方、すでに習得してベトナム語を使って仕事をしている方に教えていただきたいのですが。
・ベトナム語を習得するには何年くらいかかりますか。
・ベトナム語を学習する上で留意すべき点は何かありますか。
・ベトナム語を習得すればどんなメリットがありますか。
・ベトナム語の通訳、翻訳の仕事に就くことは出来ますか。
・その場合、収入はどのくらいでしょうか。
 分かる範囲で結構ですのでよろしくお願いします。

Aベストアンサー

>ベトナム語を習得するには何年くらいかかりますか。
他の外国語と同じと考えていいですよ。一生懸命にやって5年くらいですかね。

>ベトナム語を学習する上で留意すべき点は何かありますか。
これも他の外国語と同じです。文字よりも音を優先してください。そして、カナで読み方を覚えるのは止めた方がいいです。それからベトナム語に声調がありますので これは特に意識しなければなりません。

>ベトナム語を習得すればどんなメリットがありますか。
残念ながらメリットはあまりないと思いますが、将来僅かながらニーズは増えるでしょう。

>ベトナム語の通訳、翻訳の仕事に就くことは出来ますか。
公的な資格はありません。それに通訳や翻訳だけの仕事ってないと思いますが、在日ベトナム人が日本で犯罪を起こした場合に警察や裁判所での通訳というのがありますが、語学力だけではできません。


マイナーな言語はあまりお勧めしませんね。学習する手段がありません。教えるところも殆どないし、教材もロクなものがありません。

Q韓国語で何と言えばいいですか?

韓国語の読み方を教えて下さい。
「工事中です。注意して下さい。」

Aベストアンサー

こんにちは。もうすでに解決なさっているなら申し訳ありません。

コンサ チュン イムニダ。
チュイ ヘジュシギ パラムニダ。

これが一番近いかと思われます。(隣にいる韓国人にも確認しましたが)
ころを使うと「注意してください。」よりも、「ご注意なさってください」と、最上級に丁寧な言い方になります。

Qベトナム語の翻訳をお願いします

ベトナム語の翻訳をお願いします
最近付き合いはじめた彼女からのメールですが、google翻訳をしてみたのですが、うまく翻訳されません
ベトナム語がわかる方宜しくお願い致します
A Yeu cua e, muon noi chuyen voi a sao kho qua. E Yeu a! Ngay nao e cung Si nghi ve a.

Aベストアンサー

ベトナム人に聞きました。
一部疑問がありますが。

A Yeu cua e,
愛しています。
muon noi chuyen voi a sao kho qua.
話したいけど、難しい。
(kho qua「難しい」の部分ですが、文として変なので、別の訳がありそうです。)
E Yeu a! Ngay nao e cung Si nghi ve a.
毎日毎日、あなたのことを、いろいろ考えています。
(EはAの間違いだといっていました。とすると、aはeになるんでしょうか?「わたし」と「あなた」だそうです。)

Q韓国語で何と言うか わかりません。

皆さん、こんにちは。
教えていただきたいことが2つあります。

1つ目は
「お茶目な笑顔」は韓国語で何と言うのですか?
「チャンナンギガ インヌン ウンヌン オルグル」で大丈夫ですか?

2つ目は
「すべての事に感謝します」は韓国語で
「モドゥン ゴセ カムサハムニダ」で合っていますか?
特に「すべての事に」の「に」が「エ」なのか「ロ」なのかよくわかりません。

どうぞ よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

(1)お茶目な笑顔→チャンナンスロプケ ウンヌン オルグル
(2)すべての事に感謝します→モドゥンゴセ カムサマムニダ(カムサヘヨ)

口語ならヘヨの方が使うと思います☆ハムニダでも勿論大丈夫です。

QパワーポイントからのWeb書き出し(ベトナム語)について

ベトナム語を入力した、パワーポイントをhtml形式で書き出した際、パワーポイントの時点では、きちんと表示されていた、ベトナム語が文字化けしてしまいます。
パワーポイントは、文字コードをUTF-8、フォントをArialで書き出しているのですが、ブラウザで表示すると文字化けしています。(なお、パワーポイントではArialでベトナム語を入力しています。)
パワーポイントを書き出す際、ベトナム語が文字化けしない設定をご存知の方がいらっしゃったら、ぜひ教えてください。

Aベストアンサー

PowerPoint2004でしたら、OS自体の言語環境をベトナム語にしてみるとどうなりますか?
私自身、ベトナム語環境にすると文字が理解できませんから、怖くて出来ないので恐縮ですけど。

http://www.apple.com/jp/macosx/features/international/

環境設定でベトナム語を有効にしてから、最上位に持っていけば、画面全てがベトナム語になります。

Q韓国語で何と言いますか?

韓国旅行でエステに行きたいと思っていますが、そこのお店が
日本語不可ということでおたずねします。

事前に問い合わせて、

「私は日本人です。日本語のできる方はいらっしゃいますか?」

「まつ毛のエクステンションがついているのですが、
 プログラムを受けることはできますか?」

と聞くには、韓国語で何といえば良いでしょうか?
教えてください。

Aベストアンサー

1、 私はにほんじんです。
   チョヌン イルボン サラム イムニダ。
   日本語のできる方はいらっしゃいますか?
   イルボノ ハヌン ブン ケシムニカ?

   (日本人らしい発音が出やすい言い方をご紹介いたしました)

2、 まつ毛のエクステンション ってあるんですね。韓国語で何と言うのかわかりません。 髪の毛のエクステンションは、 プチン モバル(直訳: 付けた 毛髪) と言うのを聞いたことがあるのでまつ毛もそれ式で言うと  プチン ソンヌンソプ(付けた まつ毛) です。
   まつ毛のエクステンションがついているのですが、
   プチン ソンヌンソプ ルル プチョンヌンデーヨー、
   プログラムを受けることはできますか?
   シスルル バドゥルス イッスムニカ?

 これでなんとか通じるかと思いますが、あとはメモ用紙と鉛筆を持って行かれといて絵にかくのと、身振り手振りですね。一応、身振り手振り用の単語をご紹介しますね。
   私の( チェ )  まつ毛( ソンヌンソプ )
   ニセの( カッチャ )  まつ毛( ソンヌンソプ )
   付けました。( プチョッスムニダ。 )
 エクステンション と言ってももしかしたら通じるかも。美容ファッション用語は最近は英語で言うことも多いみたいです。

 良いエステティシャンがいるといいですね☆ 

1、 私はにほんじんです。
   チョヌン イルボン サラム イムニダ。
   日本語のできる方はいらっしゃいますか?
   イルボノ ハヌン ブン ケシムニカ?

   (日本人らしい発音が出やすい言い方をご紹介いたしました)

2、 まつ毛のエクステンション ってあるんですね。韓国語で何と言うのかわかりません。 髪の毛のエクステンションは、 プチン モバル(直訳: 付けた 毛髪) と言うのを聞いたことがあるのでまつ毛もそれ式で言うと  プチン ソンヌンソプ(付けた ま...続きを読む

Qベトナム語について

ベトナム語について質問が2つあります。
1.Yahooのメールで受け取ったベトナム語のメールが
文字化けして読めないのですが、
エンコードなどで読めるようにするには
どうしたらよいのでしょう?
2.ベトナム語で「文字化け」はなんと言うのでしょうか?
よろしくお願いします!

Aベストアンサー

試しに私も以下のことをやってみました。
(1)Microsoft Outlook Expressで声調付きベトナム語を書いておくって、同じくOutlookでみる。
(2)Yahoo Mailにアクセスし、声調記号付きベトナム語を書いて送って、同じくYahoo Mailでみる。
(3)上記(2)で送ったメールをOutlookで受信してみる。
(4)アメリカのYahoo Mailで声調記号付きベトナム語を書いて、日本のYahoo Mailに送ってみる。
(5)上記(4)で送ったメールを Outlookで受信してみる。

結果、(1)はちゃんと読めました。(2)は書くときはきちんと読めても、自分で受信したら読めませんでした。Internet Exploreの表示→エンコードを利用しても駄目でした。(3)も読めませんでした。(4)も受信したら駄目でした。(5)はきちんと読めました。

結局よくわからないのですが、私のパソコンにはベトナム語のフォントなんかも入っているのでそれを利用してOutlookでは表示しているのではないかという気がします。参考URLにフォントがあるので、それをダウンロードしてみてはいかがでしょうか。

ちなみに、私はベトナム語でメールをやりとりする場合、全く声調記号を使いません。チャットもそうです。インターネット上ではweb閲覧以外、ベトナム語は声調記号を使わないのが普通です。ベトナム人だとそれで意味が伝わるからです。もし分からないときはそこだけ意味を訊いたり、記号を訊いたりもしますが、ごくまれです。

もし文字化けして読めず、かといって声調記号がないベトナム語に不安があれば、上記の通りフォントをご自分のパソコンにインストールしてみてはいかがでしょうか。

ちなみにベトナム語で文字化けを何というかはわかりませんが、Chu anh viet trong mail bien thanh nhu rac roi. Em khong doc duoc. とでも書けば分かってもらえるのではないでしょうか。

参考URL:http://www.go-vietnam21.com/hoka/gotiengV.html

試しに私も以下のことをやってみました。
(1)Microsoft Outlook Expressで声調付きベトナム語を書いておくって、同じくOutlookでみる。
(2)Yahoo Mailにアクセスし、声調記号付きベトナム語を書いて送って、同じくYahoo Mailでみる。
(3)上記(2)で送ったメールをOutlookで受信してみる。
(4)アメリカのYahoo Mailで声調記号付きベトナム語を書いて、日本のYahoo Mailに送ってみる。
(5)上記(4)で送ったメールを Outlookで受信してみる。

結果、(1)はちゃんと読めました。(2)は書くときはきちんと読めても...続きを読む

Q韓国語で何と言えばいいですか?

割れ物や貴重品はありませんか?
こちらにお名前と泊まっているホテルの名前をご記入ください。

Aベストアンサー

(1)KKE-JI-GI SHI-UN MULGEONINA GUI-JUNG-PUMUN OP-SUM-NIKKA?
ッケジギ スィウン ムルゴニナ、クィヅンプムン オプスムニッカ?
(2)YEOGIE SEONGHAMGUA MUKGOINUN HOTEL IRUMUL SSEO ZUSIPSIO.
ヨギエ ソンハムグァ、ムッコインヌン ホテル イルムル ッソジュセヨ。

http://ha1.seikyou.ne.jp/home/akairingosaita/hangul/decodence.htm​
(貼り付けると、ハングル表記が見られます。)
(1)깨지기 쉬운 물건이나 귀중품은 없습니까?
(2)여기에 성함과 묵고 있는 호텔 이름을 써 주십시오.


人気Q&Aランキング

おすすめ情報