No.1ベストアンサー
- 回答日時:
まず、正しくは「whatever happened to predictability」という歌詞ですね。
1)あっています。
2)歌詞や詩といった、いわゆる文芸というものは、「意味」を伝える手段ではなく、「気持ちや空気感」を伝える手段です。したがって、歌詞や詩を訳す場合にも、たとえば原文が英語の歌詞だとしたら、その英語の歌詞を読んだ人が感じる感動をそのまま、和訳された歌詞を読んだ人も感じられるように訳さねばなりません。
さて、「predictability」は「予測」ではなく「予測可能性」です。したがって、全体を直訳すると「一体全体予測可能性に何が起こったんだ」です。これって、「一体全体予測可能性に何が起こったんだ。予測できない世の中になっちまったのか? 世界は、あてにならないのかい」ということですよね。
一方で、「whatever happened to predictability」という英語表現も、予測可能性云々といった科学用語の羅列ではなく、もう少し日常的な言い回しです。この英語表現から読者が一般的に感じ取るニュアンスは、「まったくあてにならない世界だなあ」という日本語表現から読者が一般的に感じ取るニュアンスと、ほぼ同じです。ただし、「まったくあてにならない世界だなあ」では歌詞としてダサいので、単に「あてにならない世界」と訳したのでしょう。
あまりわかりやすい回答ではなかったかな。
参考URL:http://eow.alc.co.jp/predictability/UTF-8/?ref=sa
回答ありがとうございます!!
そんなことないです!まさに私が求めていた答えでした。
歌詞訳ならではの訳し方を示してくださったり、最終的な訳までの考え方を載せていただいたおかげで、より納得することが出来ました。
ほんとうにありがとうごじました。
No.2
- 回答日時:
ucok さんが、説明しちゃったので、書き難いですが、その、まさにその通りです。
あえて、変えると、
what happen to what you said.
what happen to your prediction.
という意味合いですよね。
whatever happen to predictability というと、多少無機質な、冷静さを伴った文語っぽい表現(口語です)ですよね。(英語に文語は一応無いので)
こうなると、予想にはなにかが起こったみたいだけど、なんだろうね。
予測にどんな事が起ころうと知ったこっちゃないけどね。
と言う風に聞こえます。
なので、2の解釈どおりですね。
予想できない世界 と変化させて、もっとしゃれたせりふの、 当てにならない世界 に変化させただけですよね。
こういう翻訳は、難しいと思います。日本語に詳しくないといけないので、難しいですよね。
回答ありがとうございます!!
別の英文を載せていただいたおかげで、より理解度が増しました。
分かりやすい説明をしてくださったお二方のおかげで、助かりました。
どうもありがとうございました!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 文中のto dropについて Whatever causes his popularity to d 3 2022/12/29 13:27
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英語の「譲歩」って一言でいうとどういう意味ですか? 3 2022/11/01 17:22
- TOEFL・TOEIC・英語検定 以下の英文について、不明点があります。 Whatever you may think about J 3 2023/01/31 15:10
- 英語 提示文で、whatever'sの's(アポストロフィエス)がある理由 3 2023/07/07 07:58
- 英語 「私は私がやりたいことをなんでもできる」 ・I can do whatever I want. ・I 2 2023/05/25 21:31
- 英語 提示文で複合関係代名詞を繰り返さない理由の有無について 7 2022/11/21 12:32
- 英語 「名詞+for...to不定詞句」で「for以降」が完全な文となる場合の名詞との関係について 4 2023/04/26 09:45
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 提示した名言の"be to be able to do"の意味等について 4 2023/05/17 10:02
- 大学受験 高校英語についてです。 関係代名詞について質問です。 例えば I don't like storie 1 2022/08/20 16:27
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
give me upを日本語に訳してく...
-
意味を教えてください!
-
フォスター「草競馬」の歌詞に...
-
「Shake Hip」とは左右?前後?...
-
黒人霊歌「漕げよマイケル」の...
-
let it beって?
-
訳してください!
-
"back to school"の意味
-
訳が正しいかを教えてください
-
文頭にアポストロフィーがくる...
-
洋楽を聞きながら歌詞の穴埋め...
-
バックコーラスの歌詞を教えて...
-
洋楽の聞き取り(リスニング)が...
-
Fightstar-We apologize for no...
-
歌詞の意味が深い って英語でな...
-
洋楽の歌詞って聞き取れますか?
-
『What a Feeling』の歌詞で
-
“ hell bent for leather ” と...
-
「Love me as i am」とは 「あ...
-
たぶん、洋楽で、あーーあーあ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
意味を教えてください!
-
give me upを日本語に訳してく...
-
浜田省吾のMONEYの英語部...
-
「Shake Hip」とは左右?前後?...
-
"back to school"の意味
-
not ur friend の歌詞の意味だ...
-
lyrics musicの意味を教えてく...
-
let it out and let it in とは
-
歌詞の意味が深い って英語でな...
-
バックコーラスの歌詞を教えて...
-
「Love me as i am」とは 「あ...
-
歌詞カードって英語でなんてい...
-
the tide is high の訳
-
平井堅の歌、歌詞の和訳を教え...
-
give it up to meの意味を教え...
-
it is hard to over stateの訳...
-
黒人霊歌「漕げよマイケル」の...
-
you raise me upの歌詞の 倒置...
-
フォスター「草競馬」の歌詞に...
-
Tell Your Story Walikin' の"...
おすすめ情報