英語の力をのばすため毎日英語で日記を書いていて、「私は始めて中国歴史小説を読んだとき、中国史は私の一番のお気に入りの教科になると思った」という文を英訳することにしました

私は「I took Chinese history for my most favorite subject when I read Chinese history novel for the first time」という英文にしました

私の英文を見てわかるとおり、英語は相当できないです
できれば私にもわかるように、問題点を教えてください


回答おねがいします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

とてもきれいで力づよい訳だと思いました。

こまかい、正確な添削は皆さまがされているので、私が言いたいのは一点だけで、元の日本語の順序どおりに、When から訳すこともできるな、ということです(それも今、上の方が指摘されましたね)。例えば、私なら次のように訳します。

When I had read a Chinese historical novel for the first time in my life, I had a feeling that Chinese history would be my favorite subject.

had read としたのは読み終わったときに、ということを言おうとしたのですが、もちろんシンプルに read でも十分だと思います。

えらそうなことを言える立場にありませんが、やさしい洋書を平行して読むようにされると、書くためのヒントになる表現が一杯見つかると思います。
    • good
    • 0

>、「私は始めて中国歴史小説を読んだとき、中国史は私の一番のお気に入りの教科になると思った」という文を英訳することにしました。



 まず、上記の日本語の主文(一番伝えたい部分)は後半だと思われますから、日本語と同じ順番で書くことです。英語では一番言いたいことを後半に置きます。

 また、「中国史」、「中国(の)」、「歴史小説」はすべて異なるものですから、代名詞を用いる必要はありません。

 前半はいくつかの可能性があります。英文としては(1)が一番自然でしょうが、日本人には(2)か(3)が書きやすいでしょう。

(1) The first time I read a Chinese historical novel,
(2) When I first read a Chinese historical novel,
(3) When I read a Chinese historical novel for the first time,

 後半もいくつか考えられます。(1)が最も一般的ですが、「become」の代わりに「make(~になる)」を、「think (that) ...」ではなく「expect ~ to ...」を用いることも可能です。「my favorite」は「my most favorite」でも良いでしょう。

(1) I thought Chinese history would become my favorite subject.
(2) I expected China's history would make my favorite subject.
(3) I expected Chinese history to become one of my favoarite subjects.

 ご参考になれば・・・。
    • good
    • 0

あれあれ、代名詞の取り扱いに付いて議論されているようですね。



英英文法書の抜粋で代名詞のit、this/thatの使い方です。

LAST THINGS MENTIONED
When more than one thing has been mentioned, it generally refers to the main subject of discussion: this and that generally select the last thing mentioned. Compare:

-We keep the ice-cream machine in the space room. It is mainly used by the children, incidentally. (The machine is used by the children.)
-We keep the ice-cream machine in the space room. This/that is mainly used by the children, incidentally. (The space room is used by the children)

と言うことはsubject を代名詞であらわした場合は
When I referred this/that. (my favorite subject)とすると思いますが・・・

itsの使用例
http://www.thefreedictionary.com/its
    • good
    • 0

> I took Chinese history for my most favorite subject



この部分は他の方々と同じなので、割愛しますね。

"I thought Chinese history would become my most favorite subject"

> when I read Chinese history novel for the first time.

"novel" は可算名詞で、且つ、この日記に始めて出て来る単語のようなので、不定冠詞 "a" を前に置きます。
また、"Chinese history" が 2 回、同じ文の中にあるのは好まれないので、別の表現に変える必要があります。

... が、
when I read its novel for the first time.

にはできません。
代名詞は、一番近くにある人称も単/複数も同じ名詞を指します。
すると、...

I thought Chinese history would become my most favorite subject when I read its novel for the first time.

"its" の一番近くにある三人称単数の名詞は "(favorite) subject" なので、意味がおかしくなってしまいます。

"a Chinese history novel" を全く別の表現に変えます。

"歴史小説" : a historical novel
"中国が設定の" : set in China

"a historical novel set in China"

もう 1 つ。
"for the first time" はあまり文末では用いません。
"first" を動詞の前に置く方が自然です。

"when I first read a historical novel set in China."

合わせて、

I thought that Chinese history would become my most favorite subject, when I first read a historical novel set in China.

"when" の前にカンマ "," を置く方がいいと思います。
主節が前の時は、カンマ "," がなくてもいいのですが、あまりに長い時はカンマ "," を置きます。

... ではどうでしょう。^^
    • good
    • 0

(1)I took Chinese history for my most favorite subjectのようにtake for構文の場合は、「中国の歴史を既に勉強していて、それを一番のお気に入りの教科であるとみなした」という意味なので、ここでは不適切です。

他の回答者の方のように、I thought(believed) that Chinese history would become~のようにする必要があります。

(2) favoriteは、「最もお気に入りの」という最上級の意味が含まれているため、通常はfavorieだけで十分です(ただし、会話では強調の意味で most favorite~にすることがあるそうです)。
    • good
    • 0

私は始めて中国歴史小説を読んだとき、中国史は私の一番のお気に入りの教科になると思った。



”~を思う” とすると、考えられる構文は
I think that ~
に成ります。
”思った”
I thought that ~
次に考えやすいのは

”私は始めて中国歴史小説を読んだとき”
when I read Chinese history novel for the first time.
novelは可算名詞ですので a novelと novelsしますが、初めて読んだわけですので novelsは使えません。ですから a novelでこれに中国史が付きますと a Chinese history novelが正しい言い方ですね。

when I read a Chinese history novel for the first time.

中国史は私の一番のお気に入りの教科になる
I took Chinese history for my most favorite subject
中国史が主語ですので
Chinese history
お気に入りの教科になる
can be my most favorite subject
で、過去形は
Chinese history could be my most favorite subject

I thought (that) Chinese history could be my most favorite subject when I read a Chinese history novel for the first time.
文中に同じ名詞が出てきますので、代名詞を使うと

I thought (that) Chinese history could be my most favorite subject when I read its novel for the first time.
    • good
    • 0

正しい英語と思いますが1箇所ミスがあります。

"a" を追加して下さい。
I took Chinese history for my most favorite subject when I read a Chinese history novel for the first time.

日本文により近いニュアンスの翻訳は例えば下記 (それほど自信はありませんが):
I believed (that) Chinese history could become my most favorite subject when I read a Chinese history novel for the first time.
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング