デリゲートとはどういう意味ですか?
英語です。

自前の辞書では出てきませんでした。
デリとゲートを別けて考えても意味がわかりません。

教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

delegate は,ビジネスの環境で「権限移譲」の意味で使うことが多いです.


上位の管理者が,ある仕事の権限を,下位の管理者に任せるような場合です.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

皆様の回答から判断すると「権限が移行された」ようです。

下位になにか処理が渡したので、デリゲートというポップアップが出たようです。

お礼日時:2009/05/24 16:33

人に、仕事を与えて自分の代わりに実施させるときに、使います。


delegate
です。委任する。など。
http://www.thefreedictionary.com/delegate
下の方に、日本語に翻訳できる機能があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

皆様の回答から判断すると「権限が移行された」ようです。

難しい英単語ですか?一般的な単語ですか?
ゲート(柵)がデリ(なくなった)のかと思いました。

お礼日時:2009/05/24 16:31

こんにちは。


デリゲートとは…
delegate [名]代表・代議員
[動]代表として派遣される・委任する

だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

皆様の回答から判断すると「権限が移行された」ようです。

お礼日時:2009/05/24 16:29
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

皆様の回答から判断すると「権限が移行された」ようです。

お礼日時:2009/05/24 16:29

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QLa France est le pays europeen qui compte le plus d'amimaux familiers.

La France est le pays europeen qui compte le plus d'amimaux familiers.

この文でなぜ le plus des animaux familiers と des にならないのでしょうか? le plus de は定まったフレーズとして覚えるべきでしょうか?

Aベストアンサー

Audrey_Carville さん 

門松の間を、又一つ通り過ぎ
さみしさが、又一つ増えると
人は、animaux familiers に
心が、より向うのでしょうか

改暦のご挨拶は、この辺で
本題に入るとに、致します

お示しのご質問は、二つの点で
le plus d'animaux familiers が
より正しいと言えます

ご存知の用にフランス語では既に
情報として提示されている事柄を
再度繰り返すことを避けて文章を
綴ります 此処では、le plus
(grand nombre)de と一番数多くと
数に関しての情報を明示している
ので、定冠詞は不要となっています

もし、これを~desとしますと
le plusと次の語句は、切れて
le plus は、副詞として動詞に係り
より多く数えると訳になります
(無論、昨今は、このような弁別を
意識しないで、le plus des も多く
見られますけど。。。)

Qやったーーーー!!!うれしい!というとき英語ではどういうのでしょうか?

やったーーーー!!!うれしい!というとき英語ではどういうのでしょうか?
できれば口語を知りたいです。

Aベストアンサー

http://eow.alc.co.jp/%e3%82%84%e3%81%a3%e3%81%9f/UTF-8/

上記に色々あります。ご参考まで。

http://eow.alc.co.jp/hooray/UTF-8/

Hooray! I’ve never been happier!

http://eow.alc.co.jp/damn+good/UTF-8/?ref=wl

Damn good!

http://eow.alc.co.jp/eureka/UTF-8/

Eureka! (少し違うけど、何かを見っけた時の喜び)

Qフランス語、曜日につけるleの使い方について

フランス語の表現で
1.Lundi,je suis a Berlin.
2.Le lundi et le jeudi,je suis a Lyon.
Le lundi=tous les lundis
とテキストに書いてありました。
1と2どちらも終日その場所にいるかもしれないのに
1はLeがないのはなぜでしょうか?
解説が少々わかりませんでしたので、もしご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。
どうぞよろしくお願いします。

Aベストアンサー

sherry_ne さん こんにちは

冠詞の問題は、頭を悩ませるようでして
On est souvent comateux(se)とか言う

さて、冗談は抜きにして、早速本題です

御馴染みの、次の二つの日常会話をご覧下さい

Quel jour sommes-nous aujourd'hui?
Aujourd'hui, nous sommes lundi.

Quel jour serons-nous lundi prochian?
Lundi prochain, nous serons le 16 juin.

この例文で、lundiは、adverbe temporel
時の副詞なので、無冠詞として記述される

纏めますと、今日を起点として日を決める場合
時の副詞となって、leは過剰な情報となるので
悩みの種の冠詞が不要でとなり欠落しています

一方、Le 16 juin est un lundi ここは名詞 
そして定冠詞leですと、毎月のその日となり
Le lundi et le jeudi, je suis a Lyon
(毎週月曜と木曜は、リヨンにいますとなる)
同様の定冠詞(総称)の用例ですと
Le 16, je suis a Lyon (毎月16日はリヨンに)

冠詞を冠詞とお考えにならないで、ある情報を
添加する、調味料と看做してみては如何ですか
新鮮素材のサラダなら、そのままがぶりですよ
ドレッシングが、ないほうがいいですよね。。。

sherry_ne さん こんにちは

冠詞の問題は、頭を悩ませるようでして
On est souvent comateux(se)とか言う

さて、冗談は抜きにして、早速本題です

御馴染みの、次の二つの日常会話をご覧下さい

Quel jour sommes-nous aujourd'hui?
Aujourd'hui, nous sommes lundi.

Quel jour serons-nous lundi prochian?
Lundi prochain, nous serons le 16 juin.

この例文で、lundiは、adverbe temporel
時の副詞なので、無冠詞として記述される

纏めますと、今日を起点として日を決める場合
時の...続きを読む

Qfleshは肉、果肉、肉体という意味だと、辞書にありました。では、新鮮

fleshは肉、果肉、肉体という意味だと、辞書にありました。では、新鮮な肉と言いたい場合、fresh flesh なんでしょうか。フレッシュフレッシュと言われてもピンとこないんですが、ネイティブだとわかるんでしょうか。

Aベストアンサー

 #3ぐらいかと思います、ご質問に答えていないので補足です。

1。meat market と言えば「肉屋」

2。flesh market と言えば「女郎屋」

3。fresh meat と言えば「新鮮な肉」

4。fresh flesh と言えば「2の新入社員」

Qフランス語で、Mon pe're part en voyage le

フランス語で、Mon pe're part en voyage le vingt-six.
は、どういう意味でしょうか?
les vingt-sixなら26時頃、le vingt-sixe'reなら26日に、となると思うのですが、
le vingt-sixは、辞書で調べましたが用例がありませんでした。

Aベストアンサー

定冠詞 le+数字で 日にちを 表します。「26日に父は 旅立つ。」

  今日は le 9 novembre ですね。

Q英語があまり得意ではない私にお勧めの電子辞書

数日後に3週間ほどですが、アメリカに語学留学します。留学するにも関わらず、英語はあまり得意な方ではなく英語がほとんど話せないと言っても過言ではない状態です。そんな私にお勧めの電子辞書はありますでしょうか?カシオのXD-H9100がいいよ。と聞いたんですがこれは専門家のような人が使うような物だと聞き、ほとんど英語の話せない私が使えるものなのかわからないんです。まったくの素人のため、どんなのを買ったらいいのか全然検討もつかないんです。家電量販店に行って実際に見て来たりしたのですが…どうか、アドバイスよろしくお願いします。

Aベストアンサー

電子辞書のことなら電子辞書専門のサイトがおすすめです。また、お目当ての機種がある場合はamazonやカカクコムで他の人が書いたレビューを読むと参考になると思います。

確かにXD-H9100はいい機種ですが、3週間の英語留学のためだけに買うには高級すぎるかもしれません。英語学習向けの電子辞書なら、ジーニアスの大と学習英英の両方を搭載したものであればよろしいかと。搭載コンテンツで機種を絞り込むにはヨドバシドットコムも便利です。お値段で見ると、豊富なコンテンツのシャープPW-A8700か、胸ポケットにも入るコンパクトなセイコーのSR-M5000がお安いようですね。

参考URL:http://sekky.tripod.com/jisho.html

Qスペイン語のSe、Leと人称代名詞について

今スペイン語を勉強しています。そこでいまいちよくわからないのがseとleの違いです
¿Como se lama usted?や¿Ya se baño? EspereseなどはSeを使い
Le gustaやagregale などはLeを使い
どんな場合にSeまたはLeなのでしょうか
また
「ayudame」   「le escribi」 「le compro」
などの人称代名詞が前や後ろに来ていてどんな場合に前に、後ろに来るのでしょうか
直接目的語や間接目的語など参考書をよんでもよくわかりません

よろしくお願いします

Aベストアンサー

入門書を順序を追って勉強すれば理解出来ます。また辞書にも動詞+seは再帰か強調かが説明されています。スペイン語文法は大きく分けて直説法と接続法があり、直説法をよく理解しなければ接続法で挫折しますので直説法の基礎を入門書でよく復習する必要があります。

例示の動詞について簡単に説明します。

1.se llama(llamarse) 再帰動詞   ¿Cómo se llama? ¿Cómo te llama? 貴方は自分をどう呼びますか→お名前は?
2.se bañó(再帰動詞bañarseの過去形) bañar 他動詞で(人を)入浴させる  bañarse 入浴する
3.espérese (esperarの命令形+動詞の強調) seがなくても基本の意味は同じ。comió(彼は食べた )se comió(彼は食べてしまった)fue(彼は行った)se fue(彼は行ってしまった)
4.ayúdame (命令形 ayudar+me)
5.人称目的語
直接 me te le lo la とその複数形 
間接 me te le se とその複数形 
人称目的語は活用した動詞(原形ではない)の前に置かれますが、命令形では肯定の場合は動詞の後ろ(ayúdeme)、否定の場合は動詞の前に置かれます(no me ayude)

seの用法は再帰、受け身、強調と人称目的語のse(le, lesの特殊な使用法)などがありかなり複雑ですから入門書の復習をお勧めします。

入門書を順序を追って勉強すれば理解出来ます。また辞書にも動詞+seは再帰か強調かが説明されています。スペイン語文法は大きく分けて直説法と接続法があり、直説法をよく理解しなければ接続法で挫折しますので直説法の基礎を入門書でよく復習する必要があります。

例示の動詞について簡単に説明します。

1.se llama(llamarse) 再帰動詞   ¿Cómo se llama? ¿Cómo te llama? 貴方は自分をどう呼びますか→お名前は?
2.se bañó(再帰動詞bañarseの過去形) bañar 他動詞で(人を)入浴させる  bañarse ...続きを読む

Q普通の英和や、英英辞書に載っていない英単語の意味を語源から考える事は可能でしょうか?

こんにちは、いつもお世話になります。

例えば、susurrateという英単語があります。

これは、「囁く」とか、「サラサラと音を立てる」とかいう意味がありますが、普通の辞書には載っていません(ジーニアス、英辞郎、ロングマン英英、macmillan英英には載っていませんでした。)
検索して難解英単語辞典なるものを発見してやっと意味を発見しました。
http://www.tiscali.co.uk/reference/dictionaries/difficultwords/data/d0012459.html

これを、辞書を使わずに意味を考えられるか考えてみました。

~~~~~~~~
[語源] sus-=sub-(…の下に)+L.capere(=catch)
~~~~~~~~
http://home.alc.co.jp/db/owa/etm_sch?unum=954&rnum=75&stg=2

uは、分からない。

~~~~~~~~~~
【語根】
ra-、 rat-
【語根の基のラテン語(L.)・ギリシア語(Gk.)】
L.ratio=a reckoning(計算)、a reason(理由)
~~~~~~~~~~~
http://home.alc.co.jp/db/owa/etm_sch

??計算/理由の下????、、、、自力では、慣れていないので現在は不可能でしたが、コツさえ掴めば、出来るようになりますか?

もしくは、、、ラテン語でも勉強し始めれば、、、。

教えてください、よろしくお願い致します。

こんにちは、いつもお世話になります。

例えば、susurrateという英単語があります。

これは、「囁く」とか、「サラサラと音を立てる」とかいう意味がありますが、普通の辞書には載っていません(ジーニアス、英辞郎、ロングマン英英、macmillan英英には載っていませんでした。)
検索して難解英単語辞典なるものを発見してやっと意味を発見しました。
http://www.tiscali.co.uk/reference/dictionaries/difficultwords/data/d0012459.html

これを、辞書を使わずに意味を考えられるか考えてみました。
...続きを読む

Aベストアンサー

susurrateのsus-はsubとは関係ありません。subがsusという形で表れるのはそのあとにs-ではじまる要素が続く場合だけです。よって語根ra-,rat-も無関係。

分解する必要は何もありません。羅英辞書にはsusurroで載っています。一番小さいElementary Latin Dictionaryに載っていましたから難解語の扱いではありません。

susurro (>英 susurrate)や murmuro (>英murmur)のような音節の繰り返しを含む語は一種の擬音語です。barbarianなんて単語もありますね。こちらはギリシャ起源ですが。 日本語の「べちゃべちゃ」「ころころ」「さらさら」を連想されるような繰り返しを含んだ擬音語、擬態語は実はギリシャ語やラテン語には結構あります。こういう造語法もある、という程度に心に留めて置かれると見知らぬ単語の見当を付けるのに役立つこともあるかもしれません。

英語で-ateで終わる動詞のたいていのものは、-ateを取って-oまたは-orをつけるた形がラテン語の辞書では見出し語で載っています。 (例) accelerateはaccelero、calumniateはcalumniorという形になります。

どうしても英語辞書に出てこないとき、特に英語以外のヨーロッパ語の話者が造語している可能性があるときはラテン語の辞書を見るという方法も「あり」かもしれませんが、でもそのためにわざわざラテン語を勉強する必要も無いと思いますよ。

susurrateのsus-はsubとは関係ありません。subがsusという形で表れるのはそのあとにs-ではじまる要素が続く場合だけです。よって語根ra-,rat-も無関係。

分解する必要は何もありません。羅英辞書にはsusurroで載っています。一番小さいElementary Latin Dictionaryに載っていましたから難解語の扱いではありません。

susurro (>英 susurrate)や murmuro (>英murmur)のような音節の繰り返しを含む語は一種の擬音語です。barbarianなんて単語もありますね。こちらはギリシャ起源ですが。 日本語の...続きを読む

Qpro-tools LE 8.0 の導入について

pro-tools LE 8.0 の導入について



当方のMac[ leopard X 10.5.8 ]  買ったMbox2 mini[ pro tools LE 7.1.1 ]


・Mbox2 mini が中古で安くあったので衝動的に購入したのですが、LEのバージョンが当方のMacとは非互換でした。

 そこで、LE 8.0 だけの購入はできないものかと digidesign のHPを見たのですが、アップグレードと言う項目しかありません。

 と言う事は新規に LE 8.0 を導入したい時は新しくハードウェアも購入しないといけないと言う事なのでしょうか?

 買った Mbox2 mini を使って LE 8.0 を導入する事はできないのでしょうか? 

 有償でも構いませんので、方法をご存知でしたらよろしくお願い致します。

Aベストアンサー

「 pro tools LE 7.1.1」の正式ユーザ登録をしてあればアップグレードで「LE8.0」を買う権利があります。私も中古の7.1からそうしましたので間違いありません。
私は上位機種のMbox2ですがMbox2 miniのままでもLE8.0は動作します。

Qイギリス英語用のお薦め和英・英和辞書又電子辞書も教えてください

今度、イギリスに留学するにあったて、もう一度もちものを確認しているのですが、イギリス映画を見ていて、いざ、辞書を引くと載っていない表現や単語が多くあります。ですから、どなたかイギリス英語により辞書をお知りでしたら教えてください。また電子辞書もお薦めがありましたら教えてください。

Aベストアンサー

#1です。
どのような目的で留学するにもよりますが、一般的な語学留学でしたら、セイコーの場合、SR-T7000、SR-T6700 でしょうか。SR-T7000ならOALDとCODが入っていますね。
現在大学生・大学院生で、大学に生協がある場合、生協モデルのSL-9000 も良いと思います。

音声機能は、よくわかりません。カタカナ発音から引くことができるのは、無いと思います。もちろん、日本語になっているカタカナ語から調べることができるのは、ソニーなどにあります。


人気Q&Aランキング