小瓶が地面に落ちたような“カシャン”という音は英語でどう書けばいいのですか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

一般的に知られている衝撃音・衝突音の擬音は"crash"ですが、『漫画で楽しむ 英語擬音語辞典』(『リーダーズ英和辞典』編集部編集、研究社、1985年初版)では飛行機が墜落したイラストとともに掲載されているほどで、比較的大きな衝撃音に使われるのが普通です。

英英辞典'LDOCE'(Longman Dictionary of Contemporary English)でも、"a sudden loud noise made e.g. by a violent blow, fall, break, etc.: a crash of thunder/ the crash of breaking glass"と説明されています。

『漫画で楽しむ 英語擬音語辞典』をブラウズしてみましたが、小物体による衝撃音というのはあまり見当たりません。唯一見つかった候補は"chonk"です。定義は「ガン、ガツン、ドシン、ガチャッ、ガチャン、ポトン、スポッ、トン《衝撃音》」です。この中の「ガチャン」が近いように思われます。
    • good
    • 0

日本語は英語に比べて圧倒的にオノマトペ、すなわち擬態語や擬音語が多いです。

「カシャン」という単語についても、これに相当する英語のオノマトペはありません。

例えばマンガの一コマで使うなど、どうしても擬音語っぽい表現がほしい場合は、適当に創っちゃうか、でなければ「CRASH」と書きます。つまり、実際には「CRASH」と聞こえる音を立てて小瓶が割れるわけではありませんが、とりあえず「CRASH!」と書いておくと、読者は「カシャン!」という日本語から受ける印象と同じ印象を受けます。
    • good
    • 0

the sound of a breaking vase

    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング