ある問題に「この建物には本屋があるよ.」と言うのを英訳する問題で
答えには
Here is a bookstore in this building.
とありました.
確かに「この建物」と,自分がいるところを指しているのでHere isも使えるかな.と思います.
「ここに」以外の意味のとき,Here is~は使えますか?

また,There is a bookstore in this building.は不正解なのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

少なくともテストの時は、No.1( ucok さん )の意見に従った方が良いです。



There(be動詞)名詞 (場所を表す前置詞句).
の場合、there には場所の観念は無く、前置詞句で場所を指定してやる必要があります。

Here(be動詞)名詞.
の場合、Here には ( ここに )という場所の概念が含まれているので
(場所を表す前置詞句)は不要です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます.
Here isに場所は不要なのですね.
これらもよろしくお願いします.

お礼日時:2009/05/30 15:51

#1のucokです。

#2さんのご回答を読んで、さらにご質問を読みなおして、ふと思いました。

この英訳問題は「あるよ」という表現になっていますよね。やけに会話調な言い回しですが、ひょっとして、前後の文脈があったり、何かイラストが添えられているということはありませんか? だとしたら、その添えられている状況に従って訳す必要があるわけで、場合によってはそれが#2欄で書かれた状況と一致するのではないかと思います。

ちなみに、#2欄の状況を日本語にすると「この建物には本屋があるよ.」の「この建物には」の抑揚を強めて言うのが自然です。一方で、「本屋が」の抑揚を強めて言った場合には「この建物にはねえ、実は本屋なんかもあるんだよ」というような意味合いになりますよね。というわけで、抑揚の付け方によって、この和文の解釈は変わってくるので、この英訳問題に何の文脈もイラストも添えられていないとしたら、ちょっと片手落ちな問題です。

さて、もしも#2欄のような状況なのであれば、発言者はbuildingにとってもbookstoreにとっても「ここ」に立っていることになり、したがって「here」と「this」を使う必要があります。一方で、#2欄のような状況で「There is a bookstore in this building.」と言ったら不正解なのか。「Here is~」に比べて「あった、あった、ここだよ!」感が薄らぎ、「んん、ちなみに、ここにはあるけどね」的なニュアンスにはなりますが、私は不正解だとは思いません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます.
イラストなどはなく,日本語1文だけを英訳しなさいというものでした.
これからもよろしくお願いします.

お礼日時:2009/05/30 15:47

補足です。

「 そこにある 」 と言うなら
There is a bookstore there.

「 あそこにある 」 なら
There is a bookstore over there.

になりますね。必ずしも前置詞句ではなく。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます.
これは知識として覚えておきます.
これからもよろしくお願いします.

お礼日時:2009/05/30 15:52

繁華街でたくさん建物があってどこかに書店が入っていたはずなのだが、よくわからない。

散々ウロウロして、「あ、この建物のここにあるじゃん!!」という状況なら言うと思います。文全体の抑揚としてはin this buildingを強めに上げ気味に言うとそんな感じになると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます.
使える状況もあることにはあるのですね.
これからもよろしくお願いします.

お礼日時:2009/05/30 15:48

むしろ、「There is a bookstore in this building.」こそが正解なのであって、「Here is a bookstore in this building.」は不正解です。

問題を作ったところに問い合わせてみてはどうでしょう。

ちなみに、後者の英文を、逆に無理やり日本語に訳してみると「この建物の中にここに本屋がある」というような不思議な意味になってしまいます。「ここ、すなわち目の前に本屋がある」のであれば、わざわざ「この建物の中に」などと添えるのは変だし、そもそも英語として変な文章です。

「there is~」は「~がある」という決まり文句のようなものなわけで、「here is~」だとまったく次元の違う表現になるのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます.
Here is はこの場合使えないのですね.
これからもよろしくお願いします.

お礼日時:2009/05/30 15:47

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング