倒置の用法の例文として
Here comes the bus. というのはよく目にします。

そこで、
Here is coming the bus. (もうすぐバスが来るよ)
Here has come the bus.(バスが来てしまった)
などということはあるのでしょうか。
通例言わないということ以外に文法的に間違っている点があるなら教えて頂きたいです。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

この場合の "here" は、「ほら ... するよ」の意味なので、完了形とは合いません。


現在進行形とも合わないのですが、

"Here is the bus coming down the road."
"Here is the bus coming up the hill."
"Here is the bus coming for me."

のような使われ方をすることはあります。

文法的な説明としては、"Here comes" に限らず、"There goes" も、...

「繰り返して行われる習慣が "here" (ここ) または "there" (そこ) で起きていることを表すことが多いから」

... だと思います。
"繰り返して行われる習慣" は "現在形" で表します。
    • good
    • 0

バスの場合によく言うかわかりませんが、文法的にはいずれも使われる形です。

("Here is coming the" "Here has come the" で google 検索してみて下さい)
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

is here」に関するQ&A: 2つの「はいどうぞ。」

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「There is ~」 と 「Here is ~」の違い

「There is ~」と「Here is ~」は同じなのでしょうか?調べてみたものの,その違いが分かりません。。。もし,両者の使い方が違うのであれば知りたいので,回答いただけるととても助かります。

Aベストアンサー

参考になるかどうか分かりませんが、
私は最初There is しか知りませんでした。例えばテーブルの上に本がありますは、There is a book on the table.
のように、~がありますといった場合は、全てThere isで通していました。ところが先日ネイティブにそれはHere is だよと直されました。つまり、目の前にテーブルがある場合はHere is a book on the table.となります。hereはここ。この意味がそのまま反映されるようです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報