ついに夏本番!さぁ、家族でキャンプに行くぞ! >>

凱旋門はフランスにあるのになぜ漢字表記なのでしょうか?
何か歴史的に、日本や中国などと関係があるのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

ご質問の関係事項です。


むかしのひとは、外国の事物や現象であっても、その事物自体の意味が日本語の語彙で表現できるものは極力日本語に翻訳して表すようにしていたのです。そういったむかしのひとたちの大いなる努力の結果、日本人は外国の先進的な事物や事象をひろく深く自分の血肉にしてきたのです。そういった日本の先達たちの努力の成果は西欧起源のさまざまな専門用語におよび、今では日本人のみに限らず、同じ漢字文化圏の中国や韓国のひとたちにも大変な利便をもたらしているのです。
ひるがえって今の日本はどうでしょうか!貴方が誤解したようにあらゆることを手を抜きわざを惜しんで、外国語は外国語のまま直輸入してつかっています。
例として外国映画のタイトルがそうです。昔は皆さまざま工夫して日本語に直していたのに、今はただ原名のままを、カタカナ表記で垂れ流しです。多くの日本人がその意味もわからないままそれらを受け入れ、見にいっています
堕落したものだと思い増す。
    • good
    • 0

》 凱旋門はフランスにあるのになぜ漢字表記なのでしょうか?



え?その門のそばに「漢字表記」されているのですか?
そうだとすれば、単に「日本や中国など」からの観光客のためではないでしょうか?英語圏からの人のためには英語表記されているのでは?
つまり、「フランスにあるのに」フランス語以外の表記もなされている?
    • good
    • 0

明治期に佛語の儘では邦人に解し難いので、佛字の意をとって邦語にしたに過ぎません。


佛蘭西だけでも漢字表記には他に、廃兵院Hotel des Invalides、高等法院Parlementなどとあります。

蛇足)日本で凱旋門と云うと、エトワールのそれを云うようです。
同名の小説で指し示しているのもそれです。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%88% …
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%87%B1%E6%97%8B% …(%E6%96%87%E5%AD%A6)
    • good
    • 0

凱旋行進をするために建てたから


漢字国とは何の関係も無い
金門橋、喜望峰、地中海なども漢字とは関係は無いが漢字で表記されている
英国、米国、豪州、欧州然り
    • good
    • 0

「凱旋門 Arc de triomphe (アルク・ド・トリヨーンフ)」の直訳が「戦勝のアーチ」であることでも分かるように、「凱旋門」自体は戦勝記念碑である。

そのため、凱旋門はパリだけでもカルーゼル門、サン・ドニ門、サン・マルタン門など多数存在する。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%88% …
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qバンクーバーオリンピックの言語はフランス語でしたか。

バンクーバーオリンピックの言語はフランス語でしたか。

先ほどオリンピックのビデオを見ましたら場内アナウンス(議事進行)がフランス語のようでした。

カナダ総督の開会宣言はフランス語というのは報道されましたが、場内アナウンスまでフランス語とは驚きました。

このオリンピックは、全てフランス語で行われたのでしょうか。

教えてください。

Aベストアンサー

 オリンピックではフランス語と英語が使われるのは、#1さんの
ご説明どおりです。さらにカナダの事情で言うと、同国ではやはり
フランス語と英語の両方を公用語としているので、公共の場では必ず
両方を併記する必要があります。よって、オリンピックの進行でも
両方を使っていたはずです。

 ちなみにエアカナダの機内誌では必ず、フランス語と英語が併記
されています。エアカナダに吸収合併されたカナディアンエアでは、
フランス語が Canadien Air、英語が Canadian Air とスペルが1文字
異なっていました。そのためロゴでは
「 Canadi>n Air 」
と「>」記号を使うことで、両方のスペルを兼ねていたんです。
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Canadian_Airlines_logo.svg

Q日本人の名前で、「神硯」は、何と読みますか?珍しい名前なので、その歴史的意味は?

散歩をしていて、近くの商店?工務店のような店構えの看板に、「神硯」という名前がありました。果てなんだ?という好奇心が沸いてきました。この名前の方、この名前の方と親戚の人、或いは知人友人がいる方、教えてください。少なくても読み方を知ってますか。或いは、名前には何か、家系の上で面白い歴史的背景があるのでしょうか。

Aベストアンサー

宮崎の高千穂峡に、「神硯の岩」という岩があるらしいです。
長い年月のうちに硯のように削られた岩だそうです。
が、一つしかソースが見つからないので本当にあるのか?
不明です。(一応参考URL)

道教の護符を書くときの呪いの言葉(水・墨・硯等を
霊力のある特別なものにするための呪文)に、
「神硯四方」というくだりが出てくるようです。

良い硯を大げさに褒めるときにも使いそうな言葉なので、
硯屋さん、あるいは書道具屋さんではないでしょうか・・・?

表札ではなく、看板に書いてあったのですよね?

参考URL:http://www.transport.ne.jp/rikuya/20020215.html

Q宝塚から凱旋門、以外のローテーションはできないのか

メイショウサムソンが凱旋門賞に出走するかもしれないとゆう記事を見て思い出したんですが、

日本馬が凱旋門賞を目指す場合、宝塚記念から凱旋門賞とゆうローテーションしかできないんでしょうか?

3ヵ月明けでフランスのGIはどうなのかなと。フォワ賞?や他のフランスのレースを前哨戦にするのは無理なんでしょうか?

Aベストアンサー

フォワ賞などフランスや他のヨーロッパのレースを前哨戦にすることは
可能です。ただ、エルコンドルパサーのようにヨーロッパに長期滞在する
馬は今後出てくるかな?と思います。

というのも海外の滞在期間が60日以上の場合、10日間の輸入検疫と、
伝染病検査のため3カ月の着地検査が必要になります。これが60日以内なら
5日間の輸入検疫と、伝染病検査のため着地検査3週間になります。
つまりエルコンドルパサーのようなローテーションを組むと
帰国後の天皇賞(秋)、ジャパンカップ、有馬記念を捨てることに
なります(ただ、滞在競馬場で着地検査をする場合、滞在競馬場のみ
出走が許可されるので、出走不可能ではありませんが、トレセンのような
調教をすることはできません)。

帰国後のレースも出走したいというのならば、凱旋門賞は10月初旬のため、
8月初旬に出国、9月初旬のフォア賞などを使って凱旋門賞へ、
というローテーションは可能です。
ちなみに去年のディープインパクトの場合、8月9日に出国し、10月1日に
レース、10月4日に帰国。フォア賞を使うことより現地での調整に
重きを置いたため、ぶっつけ本番となりました。

フォワ賞などフランスや他のヨーロッパのレースを前哨戦にすることは
可能です。ただ、エルコンドルパサーのようにヨーロッパに長期滞在する
馬は今後出てくるかな?と思います。

というのも海外の滞在期間が60日以上の場合、10日間の輸入検疫と、
伝染病検査のため3カ月の着地検査が必要になります。これが60日以内なら
5日間の輸入検疫と、伝染病検査のため着地検査3週間になります。
つまりエルコンドルパサーのようなローテーションを組むと
帰国後の天皇賞(秋)、ジャパンカップ、有馬記念を捨てる...続きを読む

Qこども~漢字表記と仮名表記~

こんにちは、お世話になります。

先日の新聞(宮城県内版)にて、梅原仙台市長が「子供」という漢字があるのだから、市の部署名なども「こども」や「子ども」ではなく「子供」にするという発言をされていました。紙面には「そのような市長の判断は時代に逆行している」という批判もあるとの事でした。

私も以前から何から何までひらがな化することには疑問だったのですが、このようにする(最近の)歴史的意味などを教えていただければと思います。

Aベストアンサー

この問題には論点が二つありまして~
一つは「子供」の「供」の字について
もう一つは質問者さんもお持ちの疑問「何から何までひらがな化」です。

後者の方は、私の実家がある長野県ではあの名物知事が部や課の名前をやたらと横文字にして喜んでいるんですが、使う側からすると意味不明で困ってます。折角表意文字である漢字があるのですから住民課をわざわざ別の横文字にする必要ってあまり無いと思うのです・・・
ですが、子供向けの表記は当然別です。漢字を習ってない子供が使う公園や川の危険区域に「危険立入禁止」と書かれているのよりは「キケン!はいってはいけません」と書いてある方が、標示の用をなしているのは間違いありませんね。
でも今回の件は市役所内部の話ですから「時代に逆行」という新聞の指摘は疑問ですね。

さて、もう一つの論点「供」の字問題ですが、ネット上にも幾つか論争サイトがあります。
簡単に言えば「供」は「お供え」に通じ、子供を犠牲にする不吉な言葉だ、といった反対論で「子ども」又は「こども」を用いよ、という論者がいるのです。
が、これは漢文では動詞+名詞なので子供を供えたければ「供子」と書く必要があるのですね。よって、不吉だと騒ぐ人は全く無知なのです。

まとめますと、供えるの字を使いたくない人の存在とひらがな化すると親しみやすい(場合がある)という理由から、ひらがな化が多くの面で進行しました。が、同音異義語の多い日本語では無理に「かな」にする必要は全く無いと思います。

この問題には論点が二つありまして~
一つは「子供」の「供」の字について
もう一つは質問者さんもお持ちの疑問「何から何までひらがな化」です。

後者の方は、私の実家がある長野県ではあの名物知事が部や課の名前をやたらと横文字にして喜んでいるんですが、使う側からすると意味不明で困ってます。折角表意文字である漢字があるのですから住民課をわざわざ別の横文字にする必要ってあまり無いと思うのです・・・
ですが、子供向けの表記は当然別です。漢字を習ってない子供が使う公園や川の危険区域に「...続きを読む

Qフランスの凱旋門への行き方

フランス旅行を検討している者です。

私はパリの凱旋門の写真を撮ったり、シャンゼリゼ通り(の凱旋門寄り)を歩きたいのですが、以下の質問があります。

(1)最寄りの空港は何と言う空港ですか?
(2)その空港から、鉄道で凱旋門に行くには、どのようなルートで、凱旋門の最寄駅は何と言う駅ですか?

私は乗り物酔いをするので、バスは15分くらいしか乗れません。

ご回答よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

1.直線距離で一番近いのは僅差でオルリー空港ですが、日本からの行きやすさを考えればシャルルドゴール空港でしょう。

2.凱旋門の最寄駅は「シャルル・ド・ゴール=エトワール駅」です。
地下鉄でもRER A線でも行けますが、空港からの路線がRER B線ですので、分かりやすさではRERかもしれません。
「シャトレ-レ・アル駅」でA線に乗り換えです。
http://allabout.co.jp/gm/gc/4764/

ただし、RER B線は治安が良くないという評判です。十分注意しましょう。
http://www.fr.emb-japan.go.jp/jp/anzen/higaisha/h_1.html

Q「のち」(後)は、「ひらがな」表記ですか又は「漢字」表記ですか(お詳し

「のち」(後)は、「ひらがな」表記ですか又は「漢字」表記ですか(お詳しい方)?

<例 株主総会議事録>
議長は、当会社の○○を詳細に報告したのち、その承認を求めたところ、満場異議なくこれを承認した。

上記のような例文で「のち」(報告したのち)が使用されている場合、この「のち
」は「ひらがな」表記(のち)にするべきでしょうか又は「漢字」表記(後)にするべきでしょうか?

「ひらがな」又は「漢字」表記にする理由もお聞かせいただけると幸いです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

回答番号:No.2の者です。

参考URLの1番が、御質問の用例に該当しますね。
2番以降を見て頂ければ、名詞に該当すると御分かり頂けるかと思います。

余談ですが、「のち」を「10分後」などに置き換えても意味は通じますね。

参考URL:http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%AE%E3%81%A1&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=17469914440400

Qセーヌ河クルーズ後の交通手段について

今度のゴールデンウィークにパリに旅行予定なのですが、今回は個人旅行で行くので、送迎等が一切ついていません。セーヌ河クルーズに行きたいと思っていますが、ディナークルーズ予定で、帰着予定が23:00頃になっています。そこで、ホテルはオペラ座周辺(正確にはマドレーヌ寺院とサン・ラザール駅の間のトロンシェ通り沿いののようですが・・・)になりますが、帰りの交通手段でタクシー等は利用可能なのかどうか、ご存知の方教えていただけないでしょうか。。。
ちなみに、利用港はエッフェル塔近くのバトーパリジャン?が主催のもので、発着もセーヌ河沿い、エッフェル塔の前くらいのようです。戻る時間が遅いので、果たしてタクシー乗り場にタクシーはいるものなのか心配で・・・。最悪の場合は地下鉄で行くしかないのでしょうか。バスはホテルを通る路線は時間がないようなので。。。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

4年ほど前、バトーパリジャンのディナークルーズの
OPに申し込んだことがあります。
日本で申し込んで、当日現地で支払いしました。
帰りにはタクシーが結構並んでいましたよ。

でも、帰りが心配なら
オプショナル・ツアーを申し込む方が
いいでしょうね。
帰りはパリ市内のホテルは送迎がついています。
「パリ セーヌ河 ディナークルーズ」などで
検索すればたくさんヒットします。
現地に入ってから、前日までに予約しておくほうが
いいでしょうね。

いくつのかの旅行代理店がありますが
現地では「マイバス」社が請け負っていますので
どこも同じような物です。

出発は「マイバス社」まで各自で行きます。
場所はオペラからなら地下鉄で1、2区間、歩いても行けますよ。
http://72.14.203.104/search?q=cache:NBFBEcaKew8J:www.hello-desk.com/par.htm+%E3%83%91%E3%83%AA%E3%80%80%E3%83%9E%E3%82%A4%E3%83%90%E3%82%B9%E3%80%80%E4%BD%8F%E6%89%80&hl=ja&gl=jp&ct=clnk&cd=8
地下鉄「ピラミッド」駅から「モノプリ」という
ショップが目印です。途中、本屋もありますので
わかりやすいです。
マイクロバスで移動して、現地の係(日本語を話せるフランス人)
が乗船の手続きしてくれました。

パリ市内のレストランは日曜日は休みのことが多いので
日曜にディナークルーズを設定するのがいいでしょう。

以前は「バトームッシュー」というツアーも有ったようですが
現在はちょっとわかりません。

ライトアップされたオルセーやノートルダム寺院は
とても美しかったですよ。
少しドレスアップして出かけられるといいでしょう。
パリの夜を楽しんできてくださいね。

老婆心ながら・・・。
地下鉄やデパートのエレベーターにはくれぐれも
ご注意を。子どものジ*シーの団体が荷物を探る
ことがよくあります。地下鉄1号線、12号線は
有名なところが多いので観光客がよく狙われるそうです。
わたしもノートルダム寺院の近く「シテ」駅で子どもの
団体に囲まれ、あやうく貴重品を取られるところでしたが
危険を感じて、大声を出して逃げて助かったことがありました。

4年ほど前、バトーパリジャンのディナークルーズの
OPに申し込んだことがあります。
日本で申し込んで、当日現地で支払いしました。
帰りにはタクシーが結構並んでいましたよ。

でも、帰りが心配なら
オプショナル・ツアーを申し込む方が
いいでしょうね。
帰りはパリ市内のホテルは送迎がついています。
「パリ セーヌ河 ディナークルーズ」などで
検索すればたくさんヒットします。
現地に入ってから、前日までに予約しておくほうが
いいでしょうね。

いくつのかの旅行代理店がありますが
...続きを読む

Q銀杏(いちょう)の歴史的仮名遣い表記は?

銀杏(いちょう)を歴史的仮名遣いで書くとどう表記されるのでしょう。
辞書によると「いちやう」となっておりますが、宮沢賢治の童話に『いてふの実』という作品があります。どちらかが正解ということはないのでしょうか。
別の例として、泥鰌(どじょう)は本来「どぢやう」が正しいにもかかわらず、浅草の有名店が(縁起をかついで)「どぜう」と表記したエピソードがあります。
歴史的仮名遣い(特にやまと言葉)の表記はある程度のフレキシビリティが許容されていたのでしょうか。

Aベストアンサー

 #2です.補足です。

 古文が使われなくなり、日常生活では、書く人も、読む人もいない、そんな時に、古文の雰囲気を作り出すために、「現代の言い方でない」、ただし正確ではない文を、書く作者、時代劇の脚本家、詩人などがいて、『擬古文』を書きます。

 全く同じ理由で 歴史的仮名遣いの発音が使われなくなり、日常生活では、話す人も、聞く人もいない、そんな時に、古い雰囲気を作り出すために、「現代の言い方でない」、ただし正確ではない仮名遣いを、書く作者、時代劇の脚本家、詩人などがいて、『擬歴史的仮名遣い』を書きます。

 「いてふ」はそういう例かもしれません。

 大正末期の下町の雰囲気を出すイラストに、看板を「ラヂヲ」と書いた店があり、こういうのも、同じ例だと思います。ですから『擬歴史的仮名遣い』は、何もやまと言葉に限定されないようです。

 

Qフランス語を習うと他のヨーロッパ語の習得がしやすいというのは本当ですか?

大学4年にしてフランス語を習い始めましたが、以前フランス語を習うと他のヨーロッパ言語の取得が容易になるという話を聞いたことがあります。
たとえば大学ではドイツ語もありますが、ドイツ語を習ってからフランス語をならうよりも、フランス語を習ってからドイツ語を習うほうがいいそうです。なんでも英語やドイツ語はゲルマン系であるのに対し、フランス語はゲルマン系ではないので、ゲルマン系の英語とゲルマン系でないフランス語を取得しておけば、スペイン語やイタリア語などの取得も容易とのことでした。
でも、これは本当なのでしょうか???

Aベストアンサー

フランス語と英語のイタリア人の知人の話によると、
イタリア語は単語がスペイン語に良く似ていて、
文法のパターンはフランス語とそっくりなんだそうです。
なので、フランス語を習得すると、
イタリア語やスペイン語を習得しやすくなるのは間違いないと思いますよ。
ドイツ語の場合は英語を習得しておくと、勉強しやすいと思います。

>ドイツ語を習ってからフランス語をならうよりも、フランス語を習ってからドイツ語を習うほうがいいそうです。

これはその後に何語を勉強したいかによると思います。
私の場合はドイツ語の後にイタリア語に手を出しましたが、
ドイツ語の3種類の名詞の性と複雑な複数形を体験した後だったので、
イタリア語の文法はドイツ語よりシンプルで楽に感じました。
でも、逆に単語は凄く覚えにくかったです。
ちなみに両語とも習得したとは言いがたいです(苦笑)。
それでもドイツ語を勉強したことで、
全然勉強したことのないオランダ語もたまに何となく内容がわかるようになりました。

いずれにしても、勉強した言語が多いほど、
新しい外語を習得しやすくなると思いますよ。

フランス語と英語のイタリア人の知人の話によると、
イタリア語は単語がスペイン語に良く似ていて、
文法のパターンはフランス語とそっくりなんだそうです。
なので、フランス語を習得すると、
イタリア語やスペイン語を習得しやすくなるのは間違いないと思いますよ。
ドイツ語の場合は英語を習得しておくと、勉強しやすいと思います。

>ドイツ語を習ってからフランス語をならうよりも、フランス語を習ってからドイツ語を習うほうがいいそうです。

これはその後に何語を勉強したいかによると思います...続きを読む

Q難しい漢字が、よくあります読めなくて困る時があります。なぜ難しい漢字があるのでしょう?簡単な漢字に変

難しい漢字が、よくあります読めなくて困る時があります。なぜ難しい漢字があるのでしょう?簡単な漢字に変えられないものでしょうか?

Aベストアンサー

知らないから難しいだけで
知ってれば難しくないよ

小さい子からしたら「田」だって読めなくて難しい漢字です


人気Q&Aランキング