凱旋門はフランスにあるのになぜ漢字表記なのでしょうか?
何か歴史的に、日本や中国などと関係があるのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

ご質問の関係事項です。


むかしのひとは、外国の事物や現象であっても、その事物自体の意味が日本語の語彙で表現できるものは極力日本語に翻訳して表すようにしていたのです。そういったむかしのひとたちの大いなる努力の結果、日本人は外国の先進的な事物や事象をひろく深く自分の血肉にしてきたのです。そういった日本の先達たちの努力の成果は西欧起源のさまざまな専門用語におよび、今では日本人のみに限らず、同じ漢字文化圏の中国や韓国のひとたちにも大変な利便をもたらしているのです。
ひるがえって今の日本はどうでしょうか!貴方が誤解したようにあらゆることを手を抜きわざを惜しんで、外国語は外国語のまま直輸入してつかっています。
例として外国映画のタイトルがそうです。昔は皆さまざま工夫して日本語に直していたのに、今はただ原名のままを、カタカナ表記で垂れ流しです。多くの日本人がその意味もわからないままそれらを受け入れ、見にいっています
堕落したものだと思い増す。
    • good
    • 0

》 凱旋門はフランスにあるのになぜ漢字表記なのでしょうか?



え?その門のそばに「漢字表記」されているのですか?
そうだとすれば、単に「日本や中国など」からの観光客のためではないでしょうか?英語圏からの人のためには英語表記されているのでは?
つまり、「フランスにあるのに」フランス語以外の表記もなされている?
    • good
    • 0

明治期に佛語の儘では邦人に解し難いので、佛字の意をとって邦語にしたに過ぎません。


佛蘭西だけでも漢字表記には他に、廃兵院Hotel des Invalides、高等法院Parlementなどとあります。

蛇足)日本で凱旋門と云うと、エトワールのそれを云うようです。
同名の小説で指し示しているのもそれです。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%88% …
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%87%B1%E6%97%8B% …(%E6%96%87%E5%AD%A6)
    • good
    • 0

凱旋行進をするために建てたから


漢字国とは何の関係も無い
金門橋、喜望峰、地中海なども漢字とは関係は無いが漢字で表記されている
英国、米国、豪州、欧州然り
    • good
    • 0

「凱旋門 Arc de triomphe (アルク・ド・トリヨーンフ)」の直訳が「戦勝のアーチ」であることでも分かるように、「凱旋門」自体は戦勝記念碑である。

そのため、凱旋門はパリだけでもカルーゼル門、サン・ドニ門、サン・マルタン門など多数存在する。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%88% …
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qバンクーバーオリンピックの言語はフランス語でしたか。

バンクーバーオリンピックの言語はフランス語でしたか。

先ほどオリンピックのビデオを見ましたら場内アナウンス(議事進行)がフランス語のようでした。

カナダ総督の開会宣言はフランス語というのは報道されましたが、場内アナウンスまでフランス語とは驚きました。

このオリンピックは、全てフランス語で行われたのでしょうか。

教えてください。

Aベストアンサー

 オリンピックではフランス語と英語が使われるのは、#1さんの
ご説明どおりです。さらにカナダの事情で言うと、同国ではやはり
フランス語と英語の両方を公用語としているので、公共の場では必ず
両方を併記する必要があります。よって、オリンピックの進行でも
両方を使っていたはずです。

 ちなみにエアカナダの機内誌では必ず、フランス語と英語が併記
されています。エアカナダに吸収合併されたカナディアンエアでは、
フランス語が Canadien Air、英語が Canadian Air とスペルが1文字
異なっていました。そのためロゴでは
「 Canadi>n Air 」
と「>」記号を使うことで、両方のスペルを兼ねていたんです。
http://en.wikipedia.org/wiki/File:Canadian_Airlines_logo.svg

Q中国人の戸籍について・中国の少数民族の漢字での表記など

中国っていうのは、非常に人口が多くて、しかも少数民族がたくさんあって、国土も広いんで、恐らく戸籍に載っていないような人もたくさんいることだろうと想像します。そういう実情はわきにおくことにします。

中国の「都市戸籍」「農村戸籍」というのは、少数民族も対象でしょうか。それとも戸籍に載っているのは、漢民族だけでしょうか。
少数民族には、漢民族の言語(北京語・広東語・上海語などなど・・・)を使用していないものがたくさんあると思いますが、そうした民族でも、戸籍に名前が載るときは漢字で載っているのでしょうか。
(朝鮮族なら漢字で載っていても不思議ではないんですが。それともハングルでしょうか。そして、辞書でみたら、中国には何十という民族があって、さすがにそこまですべて人名が漢字で書いてあるというのは想像しにくいんですが。)

戸籍というのは、回族とか蒙古族というように民族も載っているのでしょうか。

あと、別に少数民族でなくてもいいので、中国の戸籍の見本のようなもの(実在の人でもなくても一向差し支えないので。)を見れるサイトがあったら紹介してください。


特に困っているわけではないので、急いでいません。

中国っていうのは、非常に人口が多くて、しかも少数民族がたくさんあって、国土も広いんで、恐らく戸籍に載っていないような人もたくさんいることだろうと想像します。そういう実情はわきにおくことにします。

中国の「都市戸籍」「農村戸籍」というのは、少数民族も対象でしょうか。それとも戸籍に載っているのは、漢民族だけでしょうか。
少数民族には、漢民族の言語(北京語・広東語・上海語などなど・・・)を使用していないものがたくさんあると思いますが、そうした民族でも、戸籍に名前が載るときは漢...続きを読む

Aベストアンサー

私自身は専門外なのですが、今日とある学会で「中華人民共和国におけるロシア系住民と民族区域自治」というテーマの興味深い発表を聞いてきたので、参考になるかと思い紹介します。

発表者の塚田力氏によれば、現在中国は56の民族から構成され、9割が漢族、残りの55の少数民族が政府に認定されているそうです。また、中国の公民はごく少数の例外を除き、民族籍を持っているとのことです。また、現在でも外国籍や無国籍の人もいるということです。

この発表では、特にロシア民族(登録名:俄羅斯族)について扱っておられましたが、2000年現在ではロシア人民族として登録されている人は全国で15,609名と少ないのですが、もちろんそれ以外に、生活や慣習が明らかに異なっていても、いまだに「漢民族」として登録されている人は多いとのことでした。

昨年、そのような「漢民族として登録されている別の民族が、集団で少数民族登録をし、中国初のロシア民族村ができた」という事例が取り上げられていましたが、発表されたスライドを見る限り、村にある看板等は全て中国語ですが、住民の外見は完全にロシア人という大変興味深い状況でした。

http://www.people.com.cn/GB/shizheng/14562/2641189.html(その事例に関する記事)

また、これは発表とは無関係の資料にあったのですが、中国の戸籍登録に関する法律では、名前にアルファベットが含まれる者は全て中国語に翻訳されなければ登録できないそうです。

以上のことから、ご質問に対して整理しますと、

>戸籍に載っているのは、漢民族だけでしょうか
答えはNo。漢民族以外に55の少数民族が登録されている(国家への登録制)。 

>漢民族の言語を使用していない民族でも、戸籍に名前が載るときは漢字で載っているのでしょうか
答えはYes。

>本人が自分の名前を漢字で書けるんだろうか、漢字を発音できるのだろうか

おそらく、各民族によって程度の差があるかと思いますが、今回私が聞いた発表のケースでは、この少数民族の村では漢族への同化が進んでいるということで、就学率が100%ということですから、読み書きはできるのではないかと推測されます。

聞きかじりの情報ですが、何らかの手がかりになれば幸いです。

参考URL:http://www.mekong.ne.jp/books/explore/chinasyousuuminzoku.htm,http://www.china.org.cn/ri-shaoshu/index.htm

私自身は専門外なのですが、今日とある学会で「中華人民共和国におけるロシア系住民と民族区域自治」というテーマの興味深い発表を聞いてきたので、参考になるかと思い紹介します。

発表者の塚田力氏によれば、現在中国は56の民族から構成され、9割が漢族、残りの55の少数民族が政府に認定されているそうです。また、中国の公民はごく少数の例外を除き、民族籍を持っているとのことです。また、現在でも外国籍や無国籍の人もいるということです。

この発表では、特にロシア民族(登録名:俄羅斯族)に...続きを読む

Qフランス語を放送しているサイトをご存知でしょうか?

フランス語を習いたいと思っています。まず、フランス語をたくさん聞いてフランス語になれたいと思っています。フランス語を放送しているサイト等ご存知でしたら教えて下さい。

Aベストアンサー

下記のサイトをお試し下さい。
http://wwitv.com/portal.htm
左端の国名の中から、Franceをクリックすると、本国の放送局のサイトが、表示されます。
その他、フランス語が行われる国(主にアフリカの、フランスやベルギーが旧宗主国であった国々)
や植民地、海外県が、いくらかありますので、それらでもフランス語放送があります。

Q難しい漢字が、よくあります読めなくて困る時があります。なぜ難しい漢字があるのでしょう?簡単な漢字に変

難しい漢字が、よくあります読めなくて困る時があります。なぜ難しい漢字があるのでしょう?簡単な漢字に変えられないものでしょうか?

Aベストアンサー

知らないから難しいだけで
知ってれば難しくないよ

小さい子からしたら「田」だって読めなくて難しい漢字です

Qフランス語を習うと他のヨーロッパ語の習得がしやすいというのは本当ですか?

大学4年にしてフランス語を習い始めましたが、以前フランス語を習うと他のヨーロッパ言語の取得が容易になるという話を聞いたことがあります。
たとえば大学ではドイツ語もありますが、ドイツ語を習ってからフランス語をならうよりも、フランス語を習ってからドイツ語を習うほうがいいそうです。なんでも英語やドイツ語はゲルマン系であるのに対し、フランス語はゲルマン系ではないので、ゲルマン系の英語とゲルマン系でないフランス語を取得しておけば、スペイン語やイタリア語などの取得も容易とのことでした。
でも、これは本当なのでしょうか???

Aベストアンサー

フランス語と英語のイタリア人の知人の話によると、
イタリア語は単語がスペイン語に良く似ていて、
文法のパターンはフランス語とそっくりなんだそうです。
なので、フランス語を習得すると、
イタリア語やスペイン語を習得しやすくなるのは間違いないと思いますよ。
ドイツ語の場合は英語を習得しておくと、勉強しやすいと思います。

>ドイツ語を習ってからフランス語をならうよりも、フランス語を習ってからドイツ語を習うほうがいいそうです。

これはその後に何語を勉強したいかによると思います。
私の場合はドイツ語の後にイタリア語に手を出しましたが、
ドイツ語の3種類の名詞の性と複雑な複数形を体験した後だったので、
イタリア語の文法はドイツ語よりシンプルで楽に感じました。
でも、逆に単語は凄く覚えにくかったです。
ちなみに両語とも習得したとは言いがたいです(苦笑)。
それでもドイツ語を勉強したことで、
全然勉強したことのないオランダ語もたまに何となく内容がわかるようになりました。

いずれにしても、勉強した言語が多いほど、
新しい外語を習得しやすくなると思いますよ。

フランス語と英語のイタリア人の知人の話によると、
イタリア語は単語がスペイン語に良く似ていて、
文法のパターンはフランス語とそっくりなんだそうです。
なので、フランス語を習得すると、
イタリア語やスペイン語を習得しやすくなるのは間違いないと思いますよ。
ドイツ語の場合は英語を習得しておくと、勉強しやすいと思います。

>ドイツ語を習ってからフランス語をならうよりも、フランス語を習ってからドイツ語を習うほうがいいそうです。

これはその後に何語を勉強したいかによると思います...続きを読む

Q英文表記の中国地名を漢字で知りたい

中国に関する外国のニュース(英文)を見ていますと、たくさんの固有名詞(地名、人名)が出てきます。Beijing や Shnaghai などは分かっていますが、地方都市の地名となるとお手上げです。英文表記の地名(有名人)を漢字でどう表すのかを知る簡単な方法はないでしょうか。

Aベストアンサー

こんばんは。中国の行政区画地名は最初の URL など参考になりますでしょうか。
以下もご覧下さい。
http://www.imr.ac.cn/fwzn/dhqh.htm

有名人物ならここから探せるかも。
http://chinastar.muzi.com/index2.shtml

裏技として、Google などの検索サイトを使うと手軽に拾えると思います。
No.1 の方のおっしゃる通りピンインまたはウェード式のローマ字表記が必要ですが、
それがわかれば Google の「言語ツール」から
中国本土の場合は「対象言語=中国語(簡体)、対象国=China」、
香港の場合は「対象言語=中国語(繁体)、対象国=China」、
台湾の場合は「対象言語=中国語(繁体)、対象国=Taiwan」
で検索してみてください。

参考URL:http://www.lib.cuhk.edu.hk/cata/Internet/ChinaAdms/Jiaoceindexhtm/IndexA.htm,http://www.google.com/language_tools?hl=ja

こんばんは。中国の行政区画地名は最初の URL など参考になりますでしょうか。
以下もご覧下さい。
http://www.imr.ac.cn/fwzn/dhqh.htm

有名人物ならここから探せるかも。
http://chinastar.muzi.com/index2.shtml

裏技として、Google などの検索サイトを使うと手軽に拾えると思います。
No.1 の方のおっしゃる通りピンインまたはウェード式のローマ字表記が必要ですが、
それがわかれば Google の「言語ツール」から
中国本土の場合は「対象言語=中国語(簡体)、対象国=China」、
香港の場合は「...続きを読む

Qフランス語とロシア語はどっちが簡単ですか?

世界の難しい言語ランキングではロシア語の方が上です。
ロシア語の文法は複雑と言われてるけどフランス語だって女性詞?とか男性とかあって難しそうです。
フランス語は英語が喋れる人からしたら簡単だと聞いたことがあるので、やっぱりロシア語よりフランス語の方が簡単なんでしょうか?
仕事とかでも話せたら便利な言語にフランス語が入っていたのでやはりもし勉強するならフランス語の方がいいのでしょうか。

Aベストアンサー

出来る環境が有るならロシア語。今や私学の中学辺りでもフランス語の授業なんぞを格好付けてやっています。需要が有るのかないのか、物に成るのか成らないのか。

やっている人の数は段違いでしょう。それ故、マニアックな需要はロシア語が上。当然それなりに出来る様になれば、の話ですが。

あの頭の悪そうなプーチンだった喋っているのです。関係ないか ^_^。

Qこども~漢字表記と仮名表記~

こんにちは、お世話になります。

先日の新聞(宮城県内版)にて、梅原仙台市長が「子供」という漢字があるのだから、市の部署名なども「こども」や「子ども」ではなく「子供」にするという発言をされていました。紙面には「そのような市長の判断は時代に逆行している」という批判もあるとの事でした。

私も以前から何から何までひらがな化することには疑問だったのですが、このようにする(最近の)歴史的意味などを教えていただければと思います。

Aベストアンサー

この問題には論点が二つありまして~
一つは「子供」の「供」の字について
もう一つは質問者さんもお持ちの疑問「何から何までひらがな化」です。

後者の方は、私の実家がある長野県ではあの名物知事が部や課の名前をやたらと横文字にして喜んでいるんですが、使う側からすると意味不明で困ってます。折角表意文字である漢字があるのですから住民課をわざわざ別の横文字にする必要ってあまり無いと思うのです・・・
ですが、子供向けの表記は当然別です。漢字を習ってない子供が使う公園や川の危険区域に「危険立入禁止」と書かれているのよりは「キケン!はいってはいけません」と書いてある方が、標示の用をなしているのは間違いありませんね。
でも今回の件は市役所内部の話ですから「時代に逆行」という新聞の指摘は疑問ですね。

さて、もう一つの論点「供」の字問題ですが、ネット上にも幾つか論争サイトがあります。
簡単に言えば「供」は「お供え」に通じ、子供を犠牲にする不吉な言葉だ、といった反対論で「子ども」又は「こども」を用いよ、という論者がいるのです。
が、これは漢文では動詞+名詞なので子供を供えたければ「供子」と書く必要があるのですね。よって、不吉だと騒ぐ人は全く無知なのです。

まとめますと、供えるの字を使いたくない人の存在とひらがな化すると親しみやすい(場合がある)という理由から、ひらがな化が多くの面で進行しました。が、同音異義語の多い日本語では無理に「かな」にする必要は全く無いと思います。

この問題には論点が二つありまして~
一つは「子供」の「供」の字について
もう一つは質問者さんもお持ちの疑問「何から何までひらがな化」です。

後者の方は、私の実家がある長野県ではあの名物知事が部や課の名前をやたらと横文字にして喜んでいるんですが、使う側からすると意味不明で困ってます。折角表意文字である漢字があるのですから住民課をわざわざ別の横文字にする必要ってあまり無いと思うのです・・・
ですが、子供向けの表記は当然別です。漢字を習ってない子供が使う公園や川の危険区域に「...続きを読む

Q鼻母音がフランス語の真髄?

どうしてフランス語の鼻母音がフランス語にとって
とても大事な発音なのでしょうか?
フランス語の初心者で理解できません。
是非、解説をお願いします。

Aベストアンサー

鼻音がないとフランス語らしく響きませんね。

英語の on とフランス語の on を比べてみると、どちらも息の続く限り伸ばして言うことはできますが英語の方はあくまで母音と子音なので o と n の両方を伸ばそうがどちらかを伸ばそうが一旦その間で途切れてしまいます。フランス語の on は “一つの鼻母音” なので息の続く限り「オ」と「ン」が “同時に出て” 響きます。この母音と「ン」が同時に出るというところがフランス語特有の響きを作り出します。

Q「のち」(後)は、「ひらがな」表記ですか又は「漢字」表記ですか(お詳し

「のち」(後)は、「ひらがな」表記ですか又は「漢字」表記ですか(お詳しい方)?

<例 株主総会議事録>
議長は、当会社の○○を詳細に報告したのち、その承認を求めたところ、満場異議なくこれを承認した。

上記のような例文で「のち」(報告したのち)が使用されている場合、この「のち
」は「ひらがな」表記(のち)にするべきでしょうか又は「漢字」表記(後)にするべきでしょうか?

「ひらがな」又は「漢字」表記にする理由もお聞かせいただけると幸いです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

回答番号:No.2の者です。

参考URLの1番が、御質問の用例に該当しますね。
2番以降を見て頂ければ、名詞に該当すると御分かり頂けるかと思います。

余談ですが、「のち」を「10分後」などに置き換えても意味は通じますね。

参考URL:http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%AE%E3%81%A1&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=17469914440400


人気Q&Aランキング

おすすめ情報