オフィシャルパートナーとオフィシャルスポンサーの違いってなんですか?愛知万博などあるのですが。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

http://www.rikuren.or.jp/sponsor/

こればかりは契約内容が個々のイベントごとに異なるので、
違いは明確ではありませんが、パートナーの方が全体を包括するスポンサーとして大きな金額を支払っています。

下記は一例ですが日本陸連のサイトです・
オフィシャルパートナーは広告掲出の他、シニアとジュニアのナショナルチームのウェア提供を含みます。
オフィシャルスポンサーは広告掲出の権利のみです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わかりました。ありがとうございます!!

お礼日時:2009/05/28 18:17

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qスポンサーとサブライヤーの違い

はじめまして。
とあるサイトを見て不思議に思ったのですが、
「オフィシャルスポンサー」と「オフィシャルサブライヤー」の
言葉の意味がわかりません。
この二つの違いがわかる方おられませんか?
ご教授、お願い致します。

Aベストアンサー

簡単に言えば、
「スポンサー」が金を提供するのに対して、
「サプライヤー」は物を提供します。
参考URLはコンサドーレ札幌のファンサイトですが、
両者の違いが実にわかりやすく解説されています。

参考URL:http://www.consadeconsa.com/team/sponsor.html

Q連盟、連合、同盟という言葉の違いはなんですか?

この3つの言葉の違いは何かと外人さんに聞かれて困っています。
自分でも改めて考えてみるとよく分かりません。どなたか答えを教えて下さい!
お願いします。

Aベストアンサー

既に回答された方と同じような事になりますが、語感としては、
同盟:目的が限定的。期間もどちらかというと限定的。
連合:目的が幅広い。同盟よりも一体感が強い
連盟は、この2つの中間だが、同盟に近い。
同盟・連盟の「盟」は、英語で言えばpromise、covenantといったところじゃないでしょうか?

因みに、日本語では、League of Nationsは国際連盟、United Nationsは国際連合ですが、湾岸戦争の時に国連決議に基づいて派遣されたAllied Forcesは、日本では多国籍軍(Multinational Forcesの訳)といわれましたが、Allied Forcesなら同盟軍という訳が1番近いと思います。
もし、相手が英語圏の人なら「UnionとLeagueとAllianceのような違い」と言ってあげたら、かなり乱暴ですが、わかりやすいかも。(但し、日本語での違いは、英語ほどは無いような気はしてます。)

Q有無、要否、賛否、是非、可否、当否…これらの言葉について

<A>
有無=あるかないか
要否=必要か否か
賛否=賛成と反対
是非=よいことと悪いこと
可否=よいことと悪いこと
当否=正しいか正しくないか。適切かどうか。


1.上記Aのような種類の言葉について、もっと知りたいので
他に何かあれば教えて下さい。

2.Aのような種類の言葉の事を何と呼ぶんでしょうか??

3.Aのような言葉を、どういう風に使えばいいのですか?
例文を示して頂けないでしょうか。

4.「是非」「可否」「当否」の意味は、全部同じですか?
違うとすれば、どのように違うのでしょうか?

Aベストアンサー

使用例

要否=要否を問う

賛否=賛否両論、賛否を問う
是非=是非(良し悪し)を論ずる。 副詞としての用法、是非参加ください。
可否= 可否(良し悪し)を論ずる。可否(賛否)を問う。
当否=ことの当否(よしあし、あたりはずれ)は別として、

是非と可否は同じ意味です。
当否も上の二つと同じ意味があるものの、それが当てはまっているかどうかという意味もあるので全く同じようには使えないでしょう。
二文字で相反する意味を表す漢語独特の表現法ですが、特に名前があるかどうかわかりません。類語として、否応(いやおう)があります。意味は断ることと承知すること。使用例、否応なしに買わされた(無理やりに買わされた)

Q会社名に様、さん付けはNGというけれど

会社名に様付け、さん付けは失礼ということを聞きますが、「様」や「さん」を付けないのなら、なんと呼べばいいんでしょうか。
駄目という意見はよく見かけますが、具体的にどうすればいいのか分かりません。

1対1の打ち合わせであれば、「御社」で済みますが、複数の会社が集まる会議の場合はどうなりますか?

個人の発表や意見を求める場合は「A社のM様」、「B社のNさん」という言い方ができると思います。

しかし、「C社が開発して、D社が製造する」とその2社の担当者を前に言う場合、「C社様に開発いただき、D社様に量産をお願いします。」というような言い方しか思いつきません。

この場合、失礼でない言い換えができますか?そもそもこれってそんなに失礼な言い方でしょうか?
実際ほとんどの会社が○○社様と呼んでいると思います。

挙げた例があまり上手くないかもしれませんが、ご意見よろしくお願いします。

Aベストアンサー

「書く」場合は。じゃないかな?

手紙やら、小包やらは、「○○会社 御中」とかだと思います。
でも、御中がなんとなく面倒(個人の感覚ですが)なので、「○○会社 ○○部 ○○担当様」とか、個人宛のようにしてしまうのが、楽といえば楽かな。と。


>>実際ほとんどの会社が○○社様と呼んでいると思います。

「言う」場合には、それで問題ないんじゃないかと思いますよ。


http://www.letter110.net/manner/atena.html


人気Q&Aランキング

おすすめ情報