こんにちは、いつもお世話になります。

英単語をいい間違える事はしょっちゅうの英語学習中なのですが、

先日、青いバナナを見て、It's premature.と言ったらネイテブに笑われました。

熟したが、matureだから、その手前の段階の prematureじゃないの? と思って家に帰った後で、辞書で調べると、果物の未熟はimmatureだとのっていました。

そして、prematureは、早産だと載っていました。

ネイテブには、僕が青いバナナを見て「これ、早産だね。」と言ったように聞こえたのでしょうか?

僕が英単語を間違えたのは認めますが、どこが面白かったのか知りたいです。

よろしくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

It's premature.


be動詞のあとは名詞でなくとも形容詞も置くことができます・・と普通の人は
バナナが早産とは取らずに
It's untimely. It's unseasonal
早熟と理解します。ですから間違ったいいかたではありません。

所で、bananaには他の意味があり、その意味での早熟として理解したら面白くはありませんか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

なんと、僕の英語は間違っていませんでしたか!? これも驚きでしたが、、、。

>所で、bananaには他の意味があり、その意味での早熟として理解したら面白くはありませんか?

辞書で調べて『ビックリ』!

なんと、下ネタギャクを知らずに喋っていたのか!!!

驚きました!

やっと謎が解明されました。 ありがとうございます。

お礼日時:2009/05/26 16:39

No.2 の方の回答に「あはは」です。



もし質問者がおわかりにならなければ,
premature ejaculation
で辞書を引いてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

>もし質問者がおわかりにならなければ,
>premature ejaculation
>で辞書を引いてください。

爆笑しました。 

本当にご回答ありがとうございます。

お礼日時:2009/05/26 16:41

「それは時期尚早だ」と言う意味ですよ。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございます。

>「それは時期尚早だ」と言う意味ですよ。

確かに、その意味もあると思います。

しかし、僭越ながら、この意味なら、そんなに面白くないような、、、気もします。

改めて、ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2009/05/26 16:19

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング