DTPデザインを行っております。

この度中国の企業のパンフレットをデザイン(イラストレーター)
する事になったのですが、中国の企業との取引は始めてですので
フォントの問題がクリアになっておりません。

・先方からはメールで原稿を頂く予定です。
・当方中国フォントを持っておりません。

以上の事から必要なフォント等御座いますでしょうか。
何を揃えてよいのか解りません。
メールで中国語の原稿を預る時点で文字化けしてしまいそうで・・・

よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

まず中国語フォントが必要です。


ダイナフォントなどですでに発売されています。
ヒラギノもいまはありませんが発売予定です。
入稿時はアウトラインをすべてとったものを入稿すれば大丈夫でしょう。

Illustratorのバージョンがわかりませんが、最近のバージョンなら問題ありません。また、OSのバージョンがわかりませんが、OS XやXP、Vistaなら問題ありません。メールで原稿をもらうのであれば、メールソフトも中国語(というか多言語)に対応している必要があります。
あとは中国語(というか多言語)に対応しているテキストエディタをもっておくと作業のときに便利だと思います。文字化けをふせぐため、テキストデータは圧縮してもらうとよいかと思います。

参考URL:http://www.dynacw.co.jp/dynafont/chinese/index.h …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難う御座います。
そんなに高くないので安心しました。

お礼日時:2009/05/27 11:15

フォントは中国語のOpenTypeフォントを購入してください。

アプリはOpentypeが動くものなら行けます。(CS2+中国Opentypeで検証済)
マイクロソフト系のアプリは標準で中国語使えますし、OS自体がフォント持ってますからワードあたりで原稿を受けられると後が楽ですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難う御座います。
マイクロソフトは標準とは知りませんでした。

お礼日時:2009/05/27 11:17

私はWindowsしかわかりませんが、XPやVista以上なら別途必要なソフトはありません。

中国語に限らず、Windowsの版がある言語のフォント(2、3種類だけですが)もIMEも標準で入っています。

問題は、メールやWebの場合、自分で文字コードを指定する必要があるかもしれないということです。これも簡単です。簡体字中国語、GBコードを探して指定するだけです。

今は、Web上に情報があるので、ご自分でも調べてみて下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難う御座います。
すいません。調べてみます。

お礼日時:2009/05/27 11:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q中国語でお正月のあいさつ。

謹賀新年
新年
あけましておめでとうございます
うさぎ年(中国にも干支のようなものがあれば中国語でお願いします)
今年もよろしくお願いします。


これを中国語ではなんと書くのでしょうか?

中国は正月が違うみたいなので、1月にあいさつはどのようなものがあるのでしょうか?


自分でググったりしたレベルでは


「新年好
万事如意、全家平安」
「卯」

程度の文章しかわかりません。

なにかあいさつ文があれば教えてください。

Aベストアンサー

謹賀新年
谨贺新春

新年,あけましておめでとうございます
恭贺新禧
(基本的に、この二つのことは中国語では似たような表現になります。)

うさぎ年
卯年(「兔年」の方がよく使われます)

今年もよろしくお願いします。
今年还要请您多多关照

Qデザイン事務所や企業のデザイン部門への就職

こんにちは。23歳男です。よろしくお願いします。
プロダクト関係のデザイン事務所や、中小企業のデザイン企画部に就職する為に夜間の2年制デザイン専門学校に行く予定です。(ちなみに独自にグラフィックもやっているので、チャンスや機会があればグラフィックデザイン会社も考慮しています。)しかし、夜間のため専門学校に行くと得られる専門士たる資格が時間の関係で得られないようです。最終学歴が大卒であれば問題ないのですが高卒の場合、ある企業の求人に『学歴で専門学校卒』などの条件が記載されていたなら、専門士たる資格を得られない夜間部卒でその企業を受ける事は出来るのでしょうか?
また、受けられない場合、高卒+専門の夜間卒で企業を受ける事が可能なクリエイティブ関係の会社は基本的に少ないのでしょうか?
実力次第と良く耳にしますが、会社への就職の一歩として、実際のところを教えてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

高卒→専門学校卒(昼間部)のグラフィックデザイナーです。

あまり心配はいらないと思います。

正直なところ、この業界(というか職業では)学歴は参考にしかしません。
話題にはしても問題にはしません。

夜間部であっても専門教育を受けられるところでそれなりに勉強していれば、専門士かどうかなどは気にもされないことがほとんどでしょう。採用担当者がそのことを知らないことの方が多いかもしれません。

ただし、企業のデザイン部門や大手代理店などで、書類選考があり、学歴(や卒業資格)を厳密に問うところは、門前払いの可能性があります。それでも夜間部だということだけで即アウトというほどのこともないでしょう。
もちろん応募者が多く、絞り込む場合に人物も見ずに落とす場合の条件にはなり得ると思いますが。
どうしてもそういう職場を選びたい場合は難しいでしょうが、それも中途採用であれば実績重視になるので、問題にならなくなることもあり、その点で厳しいとすれば、新卒かそれに近い場合だけでしょう。

特にWebの世界では学歴より実力というのが事実だろうと思いますが、プロダクトやグラフィックはWebよりずっと歴史が長く、専門教育を受けられる学校も昔からあり、数も多いので、そういうところを卒業していないとかなり不利になるとは思います。
学校で教わることや、身に付くことは知れているので、実際にはやはり「学歴より実力」なのですが、さすがに専門教育を受けた人だけでもかなりの人口なので、それもなしでは難しいと思いますが、専門学校で夜間卒であれば条件は満たしていると思います。

学歴的な問題はほとんどの場合書類選考までです。
(最終的に同じレベルの人の一方だけしか採用出来ない時のポイントになることはあり得ます)
面接までこぎつければ、後は作品勝負であり、作品そのものはもちろん、ポートフォリオの作り方や説明の仕方なども含めたプレゼンテーション力が問われます。作品の見せ方が上手いことは会社でのクライアントに対するプレゼンテーションに非常に役立つので、大事なことです。
それは学歴とは関係ありません。

高卒→専門学校卒(昼間部)のグラフィックデザイナーです。

あまり心配はいらないと思います。

正直なところ、この業界(というか職業では)学歴は参考にしかしません。
話題にはしても問題にはしません。

夜間部であっても専門教育を受けられるところでそれなりに勉強していれば、専門士かどうかなどは気にもされないことがほとんどでしょう。採用担当者がそのことを知らないことの方が多いかもしれません。

ただし、企業のデザイン部門や大手代理店などで、書類選考があり、学歴(や卒業資格)を厳密に問う...続きを読む

Q中国語、タイ語、ポルトガル語のあいさつは?

私の勤めている会社にはかなりの頻度で海外の研修生がやってきます。皆さん日本語で挨拶をしてくれるのですが、せっかく勉強してきてくれるのに私から挨拶ができないのは情けないと思いそれぞれの国の言葉で挨拶程度はできないといけないなと思うようになりました。色々な翻訳サイトを検索し、発音まで聞いてみたのですが、本当にそれが失礼のない言葉か?あっているか??心配です....。そこで

中国語、ポルトガル語、タイ語

それぞれ

○おはよう(こんにちは)

○お疲れ様でした!(またね!)

を教えて下さい。ちなみに私は派遣社員で海外の方は正社員という立場です。失礼のない言い方かつ、あまり堅苦しくない言葉で挨拶できたらと考えています。また、ちょっと言ったら面白いというか場が和むような言葉があればそれも教えて下さい。兎に角何かコミュニケーションがとりたいです。

すみませんが皆さん教えて下さい。
宜しくお願いします。

Aベストアンサー

中国語について回答させて頂きます。

●おはよう→早上好(zao shang hao)!(おはようございます)
    →早(zao)!(おはよう!)

●こんにちは→イ尓好(ni hao)! ※目上の人には「您好!(nin hao!)」
 ※厳密には日本語の「こんにちは」とは若干ニュアンスが違いますが、質問者様が中国語が全く話せないのであれば、「イ尓好!(您好!)」で問題はありません。
 ※ただ、目上の人には必ず「您好!(nin hao!)」を使いましょう。発音の違いは微々たるものですが、万一「イ尓好(ni hao)!」を使うと失礼に当たります。
 ※なお、類語で「下午好(xia wu hao)」というのもあり良く教科書などにも載っていますが、中国人で実際に言っている人を見たことはありません。

他に、「こんにちは」的な言い回しで「吃飯了嗎?(chi fan le ma? もう食事は済みましたか?)」や「怎me様?(zen me yang? 調子はどうですか?」みたいなものもあります。

「吃飯了嗎?」はわりとフランクな表現ですが、そこまで大きく立場が変わらなければ、相手が目上であっても特に失礼な印象はありません。私は社長相手でも、気軽に話せる方なら普通に使っていました。それにもっとも中国ネイティブらしい表現かと思いますので、言えれば喜ばれると思います。


●お疲れさまでした→辛苦了(xin ku le)
 
 ※類似表現→先走了(xian zou le)お先に失礼します。先になります。

●またね!→再見!(zai jian!)さようなら!またね!※明日も会うのであれば、やや不自然。
    ※明日も会うなら→明天見!(ming tian jian!) また明日!
    ※来週会うなら→下周見!(xia zhou jian!) また来週! の方が自然。


発音は敢えてすべてピンイン(ローマ字)で書きました。
中国語は発音がかなり繊細なので、カタカナ表記にしてたとえば「ザオシャンハオ」などとして発音しても、まず通じません。

ネットの辞書などで発音が聞けると思うので、なるべく先入観なしで聞いたままを再現するようにして発音してみてください。

もしやる気があるなら、スマホなどで自分の発音を録音して聞いてみることをお勧めします。それを聞いてみて、見本の発音と同じようになっていれば、きっと聞き取ってもらえると思いますよ。


他にビジネスというシチュエーションで場がなごみそうな表現で思い浮かぶものは、

●我「彳艮」困(wo hen kun)→眠い
 ※「彳艮」という字が出てこなかったので二字で表現しました。

●餓死我了(e si wo le)→めっちゃお腹空いた~

●圧力「彳艮」大(ya li hen da)→ストレス溜まりますね



コミュニケーションを積極的に取ろうという姿勢にとても好感が持てました。
良い人間関係が築けるといいですね。

中国語について回答させて頂きます。

●おはよう→早上好(zao shang hao)!(おはようございます)
    →早(zao)!(おはよう!)

●こんにちは→イ尓好(ni hao)! ※目上の人には「您好!(nin hao!)」
 ※厳密には日本語の「こんにちは」とは若干ニュアンスが違いますが、質問者様が中国語が全く話せないのであれば、「イ尓好!(您好!)」で問題はありません。
 ※ただ、目上の人には必ず「您好!(nin hao!)」を使いましょう。発音の違いは微々たるものですが、万一「イ尓好(ni hao)!」を使うと失礼に当...続きを読む

Qフォントのサイズ 印刷 広告 DTP

同じデザインでA4サイズの広告とA5サイズの広告を作ることになりました。
多少のレイアウトは変わるとしても同じ文言なので窮屈になります。
このときフォントのサイズも大きさに合わせて変えたほうがよろしいんでしょうか?
よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

単純にサイズを小さくするだけではなく

●A4とA5、それぞれの広告の機能や目的の違い
●デザインと文言の量のバランス

で決めるといいのではないでしょうか。
ためしに、A4で作ったものを、デザイン・レイアウトそのままで
A5に縮小してプリントアウトしてみましょう。
モニタに映ったものを見ているだけでは、こういうことは判断がつくものではありません。
文字の扱い方によっては、文字サイズが一部小さくて
見づらいところが出てくるかもしれませんよ。

A4で細かい内容を読ませる、A5はあくまで簡単な情報を
お知らせして注意喚起目的にしぼる、などの目的や機能の違うものを
作るつもりなら、不必要だと思われる情報を省いたり、
文字組みを替えてバランスをとる、という方法もあるはずですよ。

Q中国語とタイ語で教えて下さい

披露宴の席次表に、その国のお客様がいらっしゃるので、日本語のほかに中国語・タイ語でごあいさつを載せたいと思っています。
以下の文章の中国語・タイ語で教えて下さい。

「本日はお忙しい中お越し下さり、ありがとうございます。
一生の記念となるこの日を皆様と過ごすことができますこと、心から感謝いたします。」

中国語では少し情報を仕入れましたが、文字化けしてしまい、合っているのかここでお伝えできません(本日请忙强迫中去,谢谢。能与大家度过成为一生的纪念的这天的事,衷心感谢。)
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

「喜筵」とは、「喜びの催しの宴会(場)」のことを言います。
簡単に言うと、祝宴(会場)のことですね。
そして比喩的に、「(いろいろな)祝宴」や、「結婚披露宴」と「結婚披露宴会場」を指します。とくに、特に特に特に「結婚披露宴」「結婚披露宴会場」のことを言うときに用いる慣用句です。したがって中国系の方が「喜筵」の字句だけを目にしても、通常は「結婚披露宴」を即座に連想します。そのくらい慣用的になっております。

「酒席」は「お酒の席」=普通はお目出度い催しの席ですよね。
ですから、「喜筵酒席」とすると、同義語が二つになってしまいます。
そこで私は「結婚酒席」の部分を「喜筵」と置き換えたほうが中国の習慣に適っていて、かつ簡潔でしまりの有る文面になりますよ とお勧めしたわけです。
-----
>「皆様」ではなく「あなた(=一人に言う時)」では「各位」が変わってくるのでしょうか?
変わりますよ。
*非常感謝大家百忙中来参加我men2的結婚酒席。能与各位度過有記念意義的這一天,我men2表示衷心的感謝。
上記の意訳翻訳は;
「本日はお忙しい中お越し下さり、ありがとうございます。一生の記念となるこの日を皆様と過ごすことができますこと、心から感謝いたします。」
のように、「皆様」と表現しているので「各位」となっています。これは複数の会席者に対して述べる文面ですね。

では「あなた(=一人に言う時)」の場合はどうなるでしょうか・・・以下をご覧ください;
*非常感謝大家百忙中来参加我men2的結婚酒席。能与nin2(またはni3)度過有記念意義的這一天,我men2表示衷心的感謝。・・・となります。

「nin」「ni」これら二つの文字はこのサイトでは電脳上で文字化けします。しかし中国語ではなくてはならない重要な意味がある文字です。手書きか以下の手順で電脳上で再現してみてください。

「nin」:あなた、の丁寧語・尊敬語です。こちらをお勧め。「人偏に尓を書いてその下に心」 で一字になります。「ni」よりも気持ち更に心がこもっている感じがしますね。「あなた」「ニン」で出ると思います。
「ni」:あなた、の常用語。「人偏に尓」 で一字になります。「なんじ」「ジ」で出ると思います。尤も中國南方方面では「ni」で全てを表していますが。

是でいかがでしょうか?(^^♪。
タイ語はこのサイトでは再現できないと思います(不明)。ABC文字やカタカナで表現する手も有りますが、これだとおそらくタイ人は意味を認識できないんではないかと思います。

「喜筵」とは、「喜びの催しの宴会(場)」のことを言います。
簡単に言うと、祝宴(会場)のことですね。
そして比喩的に、「(いろいろな)祝宴」や、「結婚披露宴」と「結婚披露宴会場」を指します。とくに、特に特に特に「結婚披露宴」「結婚披露宴会場」のことを言うときに用いる慣用句です。したがって中国系の方が「喜筵」の字句だけを目にしても、通常は「結婚披露宴」を即座に連想します。そのくらい慣用的になっております。

「酒席」は「お酒の席」=普通はお目出度い催しの席ですよね。
ですか...続きを読む

Q家でDTPオペやデザインの仕事

印刷会社(DTPオペ)と販売促進物(店頭ポスターやメニューなど)の
製作の会社(デザイン担当)に勤めていましたが
遠方での結婚で退職し育児中です。
少しでもいいので家でDTPオペやデザインの仕事が
できるといいなぁと思っているのですが
・個人がそのような会社に直接アポを取って、
 仕事を頂けるという可能性はあると思いますか?
 (自分が勤めている時はそういう方は来ませんでした)
・仮にお仕事がもらえるとなった場合、自分が外注先になると
 思うのですが、会社になっていないといけないのでしょうか?

わかりにくい質問ですがすみません。

Aベストアンサー

フリーでDTPやってます。
サラリーマン時代よりは全然収入はいいです。
いろいろな会社にアポとって営業しながらやってます。
なので問題なく仕事はできると思いますし、
会社形態ではなくても大丈夫です。
(男ですし、稼ぐために頑張ってますので、事情は違いますが…)

ただ、
育児中で遠方というところがちょっと引っかかります。
ある程度フットワークが軽い必要があると思いますので…
打ち合わせだったり、締め切りがあったり…

あと、個人で仕事をやる場合、作業環境を作るのにお金がかかります。

子育てに時間が取られる期間は、以前いた会社から少しずつ仕事をもらって小遣い程度を稼ぐのが一番簡単な方法だと思います。
子供が保育園などに行くようになったら、
昼間に打ち合わせなどに出向くことも可能かと思いますので、
大きな仕事ができたり、新規開拓のために営業などをすることも可能かと思います。
デザインと合わせてオペレーション作業もできるのであれば、
営業はそんなに難しくないような気もします。
住んでいる地域にもよりますが。

Q彼ら(中国語)でなんと言ってたのでしょうか?

某巨大電気量販店に勤めています。
最近、同僚がちょっとした事から中国人の団体旅行客らしい人達と
トラブルになってしまい(原因はどうも、中途半端なレベルの日本語しか喋れない
通訳役をやっていた人の説明の勘違いらしかった)、かなり揉めて怒ってしまっていました。

それはそれで仕方がなかったとして、ちょっとだけ気になったのは、彼らが
しきりに「ツァオッ!」(中国語の出来ない我々にはこう聞こえる)と言っていたのです。これはやはり「この野郎!」とか「馬鹿!」と同義語なんでしょうか・・

知らないでいていい事もあるとは思うのですが、やっぱり気になります。私は知りたいです!ちなみに中国語は最近あいさつ程度だけでも勉強した方がいいのかな・・・と思わざるを得ないくらいに、中国の方との接客が本当に多くなったと思う、今日この頃です。

Aベストアンサー

再登場larryまたしゃしゃり出てきました。

>感謝の意を込めて初めて「謝謝」(シェーシェー)って言ってみたんです。

中国語は声調というのがあって、これがカナでかいてある
とおりに言っても通じない大きな原因になっています。
cao1とかcao4とかの最後の数字が声調です。
「橋」と「箸」が同じハシでも異なるように
声調が違うと違う字になるんです。

ありがとうの「謝謝」ですが
「しめしめ、うまくいった」の「しめしめ」を
「め」を「え」にかえて「しえしえ」
という感じです。これが声調4声です。

「おそ松君のイヤミ」の「シェー」より
「シ」と「エ」をはっきりさせて「シエ」
と言ってくださいね。

では、がんばってください。

Q中国語フォントと英語フォント

日本語、英語、中国語の三カ国対応の企業サイトを制作するのですが、
画像作成の際に利用するフォントを探しています。

企業サイトで制作の際におススメの
商用権フリーな中国語フォントと英語フォント
を教えていただけますでしょうか。

またおススメする理由も教えていただくと助かります。

Aベストアンサー

回答がつかないので。

まず権利関係ですが、正規に購入したものであれば、
それで印刷物やWeb等を制作しても追加料金はありません。
例外はロゴ等にそのまま使用する場合で、
これは各フォントメーカーに問い合わせて下さい。
日本で中国語書体が充実している所と言えば、
ダイナコムウェアでしょうか。
http://www.dynacw.co.jp/
欧文は、MyFonts.comで探すのがいいでしょう。
http://www.myfonts.com/

お勧めに関しては、そのサイトの雰囲気にマッチするものを、
としか言えません。漢文の書体は、
和文の書体に近いものを選べばいいでしょう。
欧文は、和文が明朝ならローマン、ゴシックならサンセリフを
合わせるのが普通です。

Q中国語

中国語を勉強しています。
今のやりかたは、中国語文章の単語を
中国語から日本語  日本語から中国語に書けるようにする。
文章を中国語から日本語  日本語から中国語に書けるようにする。
読めるようにする。という感じです。
問題はピンインなのですが、中国人の方もしくは
中国語を話せる人は漢字を見てピンインを書くことができるのでしょうか。
ピンインを覚えて書けるようにならないといけないのでしょうか。

Aベストアンサー

中国人は、地域により教育に少し違いがある?らしく、中国人でも
ピンインを書けない人は、時々います。彼らは、耳から覚えているので
書けなくても良いようです。しかし、高等教育を受けている人は
ほとんど書けます。しかし、中国人にとって中国語は、"普通
話(プートンファ)"と言い、日本人のいう中国語を使う地域(北京)の
人以外、ほとんどの人にとって、自分たちの言葉ではありません。
3時間も電車に乗れば言葉が変わる位方言が多いのです。
普通は小学校から普通話を習っているようです。小学生のノート
などでは、漢字を書き、その上にピンインを書いて覚えています。
中国人で方言を話す人も、普通話(中国語)を話せるようになります。
日本人にとって、中国語の発音は、習得が難しいので、正確な発音が
出来るようになるためには、絶対ピンインの習得は不可欠です。
日本人には、"し"、"えん"でも、中国人から見れば、xiとshi,enとeng
を区別して話しています。中国に行っても自然に中国語を覚えるのは
時間がかかります。まずは、ピンインからです。

Qパンフレットデザイン、イラレ/フォトショについて質問です。

パンフレットデザイン、イラレ/フォトショについて質問です。

こんにちは、大学で祭の実行委員をしているものです。
わたしは広報系の担当なのですが、今年はパンフレット製作を統括します。
(Officeで作るような簡易リーフレットではなく、業者に入稿して…というものです)

昨年はいくつかのページのデザインを担当しましたが、
パンフレットをつくる前提と言うか、何を大切にしたらよいか、それがわかりません。

また、昨年はデザインにイラストレーターを使っていましたが、その技術もさほど高くありません。
むしろ、頭の中でイメージするものがあっても技術が追いつかないのが、非常にジレンマとなっています。

パンフレットや広告に関して(ビラやポスターでも構いません)何を大切にしたら良いか、
また、イラレ・フォトショの技術向上につながる本や専門書、
フリーペーパーやポスター、チラシを収集する手段等々、
これらのうち何でも構いません。ご存知の方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えてください。

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

学祭のパンフレットを作るのならば学祭の意味(価値)を表現したらいいと思います。
学祭の実行委員会などから今年の企画書が出ていると思いますが、そこに答えが書かれているはず。企画書の表現としては普通はテーマや目的と言ったモノですが、さらにもっと根幹にあるものを「かわいい」とか「たのしい」とか単純な形容詞で表現可能なもの(コアバリュー)まで質問者なりに読み解き、そのコアバリューをパンフレットで表現します。
パンフのコンテンツは従来の踏襲としても、色遣いだったり、フォントだったり、イメージ写真だったり、レイアウトだったり、ジャンプ率だったり。必要ならポスターや看板と共通の要素を用いて統一感を出したり。
もちろん、コスト・色数・紙質・ページ数・締め切り・印刷方法・製本方法・画像使用の有無など制約は加味しなければなりません。

「完全データ入稿」が印刷屋の見積もりの条件でなければ、ラフスケッチに色指定して、それを元に印刷屋にデザインさせればいいです。質問者の保有している時間は、DTPアプリの操作より、もっと創造的なところに使いましょう。デザインは稚拙でも、コアバリューが伝われば成功だと思います。

参考書を探すとすれば、今までの学祭のパンフ・他校のパンフでしょうね。商業誌類は余り参考にはならないかも。

学祭のパンフレットを作るのならば学祭の意味(価値)を表現したらいいと思います。
学祭の実行委員会などから今年の企画書が出ていると思いますが、そこに答えが書かれているはず。企画書の表現としては普通はテーマや目的と言ったモノですが、さらにもっと根幹にあるものを「かわいい」とか「たのしい」とか単純な形容詞で表現可能なもの(コアバリュー)まで質問者なりに読み解き、そのコアバリューをパンフレットで表現します。
パンフのコンテンツは従来の踏襲としても、色遣いだったり、フォントだったり...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報