こんばんは。
教えていただきたいのですが、海外の同僚とのメールをやりとりしていたら、主題のような表現が出てきました。

こちらから、顧客との打合せの詳細をメールに記載し、問題点について私はこうしようと思うがどう思うか?許可してくれますか?という内容のメールを送信したところ、彼からの返答は Let's play by earというものでした。
直接電話で話そう!という意味なのでしょうか?
それとも、慣用表現なのでしょうか。
教えていただきたく、宜しくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

http://eow.alc.co.jp/play+by+ear/UTF-8/

上記の中にある「決断はまだ出ていないので、成り行きにまかせる」
と言う意味であると思います。

従って、直接電話で話そう!と言うことではないはずです。

それとも、慣用表現なのでしょうか。>>>

そうです。ネイティブと日本人などが会話している時に、日本語ナマリなどが強くて相手に、伝わりにくい場合に、その人は "I play by ear." と表現します。 即ち耳で聞いて相手が何を言おうとしているのか、想像をたくましくすると言う意味でつかいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
ALCのサイトもご紹介いただき、ありがとうございます。
覚えておくと、色々使い道がありそうな表現ですね。

お礼日時:2009/05/29 00:27

play it by ear 楽譜なしで(即興)演奏する、という意味から、その場の状況に合わせてやる、という意味になります

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
語源を知るととても覚えやすいので、助かります。

お礼日時:2009/05/29 00:28

#2の追加です。



「臨機おうへんにやろう」
    • good
    • 0

ああ、それは「その場で決めようとか」そういう意味です。



例えば、食事に行く約束をしていて、会ってから決めるという時に使えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。お礼が遅くなり申し訳ございませんでした。
電子辞書で調べても分からない表現だったので、とても助かりました。

お礼日時:2009/05/29 00:25

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q文法:V+O+~ing

今、現代史の英書にチャレンジしているのですが、同じようなような構文で引っかかっています。いずれも、V+O+~ing の構文。

1) The clunky way that power has been exercised under President Bush has left it looking isolated, tired, even weak.

2) The fight is on between social integrationists who oppose enlargement and reform and liberal expansionists who see Europe doing best by looking outwards and shedding outdated institutions like the Common Agricultural policy.

1)の has left it looking isolated, tired, even weak は、「孤立し、疲弊し、そして弱くさえ見えさせた」と理解しました。

2)の see Europe doing best by looking outwards は、「外を見る事によって、ヨーロッパは全力を尽くしていると評価する」と理解しました。

文法書を見たところ、V+O+~ing のVが知覚動詞の時に、このような構文になるようなのですが、そう考えると、1)の方が分かりません。


文法に強い方、宜しくお願いします。

今、現代史の英書にチャレンジしているのですが、同じようなような構文で引っかかっています。いずれも、V+O+~ing の構文。

1) The clunky way that power has been exercised under President Bush has left it looking isolated, tired, even weak.

2) The fight is on between social integrationists who oppose enlargement and reform and liberal expansionists who see Europe doing best by looking outwards and shedding outdated institutions like the Common Agricultural policy.

1...続きを読む

Aベストアンサー

これらの文の構造は、SVOCの第5文型です。
Cには、普通、名詞、動詞原型、不定詞、分詞等が主に入ります。

分詞(ご質問の場合は現在分詞)を入れることのできる他動詞は、知覚動詞に限りません。
leaveもそうですし、例えばhaveを使役動詞として使う場などでも、Cに分詞を入れることが可能です。

この辺りは非常に複雑、といいますか、確たる体系化が成されていないところで、文法書のそこそこ詳しいものでも、本質的レベルでは、単例文群の解説のみに止まっているものが多いのが実情です。
個々の動詞によって、Cに入れることのできるタイプが様々故、まとめにくいのでしょう。

面倒ですが、単語毎、”辞書”をお引きなられて、その用例を参照なさった方が、とりあえず直接的に目的が達せられる可能性が高く、手っとり早いと言えます。

なお、ご質問にあるleaveの訳は、「Oを~している状態にしておく(放置したままにしておく)」であろうかと思われます。

Q   ear whatever for A と、ear for whatever A

 (1)She has no ear whatever for modern jazz.

 (2)She has no ear for whatever modern jazz.

 授業で、(1)が正解、(2)は誤りとされました。 (1)が正しい理由は分かります。 でも、僕は(2)も、意味は違ってくるけど文法的には正しいと思うんです。

 (1)彼女には最近のJAZZの良さが分からない。

 (2)彼女には最近のどんなJAZZの良さも分からない。

 このように訳せるのではないかと思うのですが、如何なものでしょうか?
 
(また、そうでない方に失礼かもしれませんが、ネイティブスピーカーの方、若しくはネイティブに近い感覚をお持ちの方はその事をお伝え戴けませんでしょうか。)

Aベストアンサー

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

ikunaさんの聞きたいのは,使われている英語の事を言っているのですね. だからネイティブが使うかどうかを知りたいわけですね.

アメリカ人の多くは,正しくないかもしれないけど,使われている,違和感を感じない,だから,アメリカ英語なんだ,変は英語なんだよ,といいます。 

残念ながら,それを信用しなく,これが正しい,あれが正し、と日本人である「外人」があれこれ言う事がおかしいんですね.

日本語でも,「おかしいんですね」というのは立派な日本語だと思います. 確かに,正しい日本語といえないかもしれないけど,一般に使う分には,全く問題ない言い方ですね. 

外人さんが彼らの学校で習った日本語を持ち出して,日本人に使い方を批判したら,日本人はどう感じるでしょうか. 答えはアメリカ人と結局同じ事になると思います. 文法的には分からない/忘れちゃったけど,私たちはこう言うんだよ.って. (もちろん,日本人気質で,どういう言葉で表現するかは別ですけど) そして、「あんた何様だと思ってるの?」と言う事になってしまう可能性もありますね.

前置きが長くなってしまいましたが,これを踏まえて,私なりの回答を書きますね.

(1)She has no ear whatever for modern jazz.
これは
She has no ear whatsoever for modern jazz.という言い方をします. whateverの代りにwhatsoeverを使い、She does not appreciate modern jazz at all.という意味になります.「彼女には最近のJAZZの良さが分からない。」ということです.

(2) She has no ear for whatever modern jazz.は She has no ear for modern jazz whatsoever. といい,She has does not appreciate at all for any kind of modern jazz.という事になります.「彼女には最近のどんなJAZZの良さも分からない」ですね。

違いは何かというと,やはり,使われる頻度からくる感覚だと思います. whateverを使う時は,どうしても,名詞的に使う,つまり,日本では代名詞,そして,関係代名詞として使われる時が殆んどなんですね.

You can do whatever you want to do, but that's after you finish your homework.何をしてかまわないけど,宿題を終えてならね.というような言い方ですね.

ですので,Whatever objection you may meet with,you are right. のWhateverは問題なく使える、と言うことです. (ただ、objectionという単語は,meet with objectionsという言い方はせずに,meet objectionsという言い方をしますので,meet with をmeetだけにしてください. また、未来のことを言っていますので,you'll be right.という言い方になります.

つまり、(2)のようにwhateverを否定文に形容詞的使い方をするということに違和感を感じる、と言うことなんですね. これが肯定文であれば,形容詞として違和感を感じません.

She gave me whatever help I need という文章が書いてありましたが,これは使える、と言うことです. ただ、needがneededと時制の一致が伴います. もしくは,She gave me any help I needed.という簡単な単語であるanyも使えますね.

whatsoeverは形容詞的に使われ,どんなものでも、ほんの少しも~がない,という意味なんですね. しかし,この形容詞的用法は他の多くの形容詞と違い,かかってくる名詞の後ろにきます。 特に否定文であれば,それを強調する、という理由で使います。

つまり、
(1)ではShe has no ear whatsoeverとして、どんな耳も持たない,という言い回しなんですね. (耳を持たない、と言うことは,ご存知のように英語では「(音として聞くものの)良さが分からない」、と言うですね。)

そして、modern jazz whatsoeverとして、どんなモダンジャズも,という意味で言う言い回しになるわけです.

whatever とwhatsoeverは良く似ていますが,違った用法,違ったフィーリングを持つ違った単語なんだと覚えてしまってもいいのではないかと思います. ですので,強調する、と言うことは,文章自体が強調される、と言うことであって,whateverの強調されたもの、と覚えてしまうと,問題がおきてしまうかもしれませんね.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年ちょっと住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

ikunaさんの聞きたいのは,使われている英語の事を言っているのですね. だからネイティブが使うかどうかを知りたいわけですね.

アメリカ人の多くは,正しくないかもしれないけど,使われている,違和感を感じない,だから,アメリカ英語なんだ,変は英語なんだよ,といいます。 

残念ながら,それを信用しなく,これが正しい,あれが正し、と日本人である「外人」があれこれ言う事がおかしいんですね.

日本語でも,「おかしいんで...続きを読む

QI prefer cream ___my coffee at with by byが入るような気がす

I prefer cream ___my coffee

at
with
by

byが入るような気がするのですが、間違えてましたら回答お願い致します。

Aベストアンサー

with

Qby chance と by coincidence と by accident

タイトルの3つはどれもよく聞きますが、
これらのニュアンスはどう違うのでしょうか。

Aベストアンサー

こんにちは。

意味はほとんど変わらないです。良い事、悪い事など関係なく、とにかく予定していなかった事が起これば使用できます。

仮に医者がある患者さんの手術をしたとします。ちょっとした手術で特に危険もはらんでいない状態だったのに、"偶然にも"悪性の腫瘍を見つけてしまった場合、それは chance であり、accident でもあります。とにかく良い事も悪い事も全く関係ありません。

少しだけ細かいニュアンスを説明しますと...

by chance →全く意図していなかったこと、特に明確な根拠や理由はないが、何か起こった場合。(良いことも悪い事も含めて)

by accident →良いことも悪い事も含め、運命的なこと、運命の仕業、意志に関わりなく何か起こった場合。

by coincidence →とても珍しいこと、いつもは起こらないこと、例外的なことが同時に起こること、また一致する状況。明らかにめったに起こらないこと。

ちょっと意訳的ですが、状況としては下記のような感じになると思います。

I met him by chance.
→まさか会うなんて思いもしなかった。
I met him by accident.
→偶然会うなんてこともあるものなのね。
I met him by coincidence.
→普段はありえないのにお互い"同じ場所"に居合わせちゃった。

うまく説明できていないかも知れませんが、参考になれば幸いです。

こんにちは。

意味はほとんど変わらないです。良い事、悪い事など関係なく、とにかく予定していなかった事が起これば使用できます。

仮に医者がある患者さんの手術をしたとします。ちょっとした手術で特に危険もはらんでいない状態だったのに、"偶然にも"悪性の腫瘍を見つけてしまった場合、それは chance であり、accident でもあります。とにかく良い事も悪い事も全く関係ありません。

少しだけ細かいニュアンスを説明しますと...

by chance →全く意図していなかったこと、特に明確な根拠や理由はな...続きを読む

Qなぜ熊本市は繁華街がかなり発展しているのか

熊本市は古くから九州の中枢都市、特に戦前は福岡市と同規模の都市として繁栄していましたが今でも人口の割に上通、下通などの繁華街の賑わいはかなりのものだと思います。
なぜ熊本市は地方都市の割に繁華街が発展しているのですか?

Aベストアンサー

otuotuotuさん、こんにちは。

熊本県民ではありませんが、ゆかりの者として…

以前は熊本市一極集中で上通、下通は大賑わいだったそうです。今は郊外の大規模小売店舗に押されて客は少なくなったとのこと。老舗も閉店が相次いでいます。
質問者さんがそう思われるということは、それでもまだまだ人通りは多いということなのかもしれませんね。熊本市内中心部にはデパートが少なく、大きなスーパーやパワー・センターがないに等しいということも理由かもしれません。寿屋、ニコニコドーすでになく人は商店街に戻ったのかも。

Q「Its ears are long」この文でearが複数形になる意味

「Its ears are long」この文でearが複数形になる意味をおしえてください。
「Its ears are long」の訳は「それの耳は長い。」という文ですが、「それの耳」を英語にするとなぜ耳である「ear」が複数形になるのかわかりません。「それらの耳は」となると複数形になるのはうなずけるのですけど。詳しい方がいましたら教えてくださいお願いします。

Aベストアンサー

>> 「Those pictures are wonderful.それらの絵はすてきだ」と言う分は可能で

OKです。

>> 同じ「Their pictures are wonderful.」という文は不可能で、

上と同じ意味にはなりませんが、「彼らの描いた(持っている)絵はステキだ」という意味なら大丈夫です。

>> その文に続く「Their colors are blue and red.それらの色は青と赤だ。」は可能

OKです。theirが絵を指しているのでthe pictures' colors(絵の色)ということです。
このようにits/theirはそれぞれ具体的な「名詞+'s」/「名詞+s'」に
置き換えてみるとわかりやすいですね。

its/thatは日本語でも、それの/その、で区別できますが、
their/thoseはどちらも、それらの、になってしまうのが問題です。
よくよく考えるとthose~の方を「それらの~」なんて訳すのはおかしくて、
「その~たち」という方が日本語としては自然ですよね。
しかし生き物以外には「たち」は付かないので仕方なく昔の誰かが「それらの絵」と
訳すことに決めたのでしょう。

とにかく日本語にない概念は訳語を工夫するだけでは対処できないので、
「それらの」という言葉に遭遇したら
「そこにある○○(たち)」
「それらが持っている○○」
のどちらがふさわしいかを考えてみるしかありません。

このあたり、私も中学のときは結構悩みました。

>> 「Those pictures are wonderful.それらの絵はすてきだ」と言う分は可能で

OKです。

>> 同じ「Their pictures are wonderful.」という文は不可能で、

上と同じ意味にはなりませんが、「彼らの描いた(持っている)絵はステキだ」という意味なら大丈夫です。

>> その文に続く「Their colors are blue and red.それらの色は青と赤だ。」は可能

OKです。theirが絵を指しているのでthe pictures' colors(絵の色)ということです。
このようにits/theirはそれぞれ具体的な「名詞+'s」/「名詞+s'」に
置き...続きを読む

QWindows7のskkfepでSandSを使いたいが、方法が分からない

SKKFEPでは、シフトキーに依ってかな漢字変換の開始を指定します。然
し、このシフトキーは打ちにくいのでSandSで空白キーを使って代用が
出来るとの事です。

SKKFEPにもこの種の設定が有って指定をする箇所が有ります。然し、多
分にこの指定は有っても肝心のSandSがインストールしていないので動
かないのではと思って要るのですが。

今迄はこのSandSは使った事が無いので。何とも言得ませんが。多分に
インストールはされていないのではと思います。

SKKFEPでSandSを使える様にする方法を知りたい。

宜敷くお願いします。

Aベストアンサー

SPACEキーをシフトキーとして使用するか設定。(デフォルトではSandSは無効)
SandS(Shift and Space)機能は、SPACEキーを押したまま別のキーを押すことでそのキーがシフトを押したものとして処理される。
なお、SandSが使えるのはIMEによる文字入力の可能な箇所に限定(ゲームやブラウザのキー操作など、日本語の文字入力を受け付けないアプリでは、IMEは使えない)
http://coexe.web.fc2.com/skksettings.html

Q海外通販のやりとりのメールでわからない英語表現があります。

海外通販で先方に注文メールを送信したが、なかなか返事がこない為、
催促のメールをした際に、「数日後に計算書を送ります。」という
先方からの文章の後に以下の様な英文が付いていたのですが、
内容が把握できず困っています。
日本語での意味を教えて頂けないでしょうか。
どうぞよろしくお願いします。

DISCLAIMER:
‘This communication and the information contained in it are confidential and may be legally privileged. The content is intended solely for the use of the individual or entity to whom it is addressed and others authorised to receive it. If you are not the intended recipient it is hereby brought to your notice that any disclosure, copying, distribution, or dissemination, or alternatively the taking of any action in reliance on it, is strictly prohibited and may constitute grounds for action, either civil or criminal’

海外通販で先方に注文メールを送信したが、なかなか返事がこない為、
催促のメールをした際に、「数日後に計算書を送ります。」という
先方からの文章の後に以下の様な英文が付いていたのですが、
内容が把握できず困っています。
日本語での意味を教えて頂けないでしょうか。
どうぞよろしくお願いします。

DISCLAIMER:
‘This communication and the information contained in it are confidential and may be legally privileged. The content is intended solely for the use of the individual or en...続きを読む

Aベストアンサー

http://www.cmcmarkets.co.jp/jp/content/legal/site_policy.jsp

上のURLのページで一番下の方に「電子メールに関する免責文言」というのがありますが、そこに書いてある2つの段落のうち最初の段落が、ご質問の文章とほぼ同じ意味です。

QMySQLで MAX()とGROUP BYを使う時に ORDER BYを加えると機能しない解決策は?

MySQLでのことですが、MAX()とGROUP BYを使うの+ ORDER BY を使いたいのですが、どうもいっしょ使えないようなのでよい方法はありますでしょうか?よろしくお願いします。 下記のクエリのように

SELECT name, content, max(time) FROM message GROUP BY name

messageテーブルより name の同じものをグループ化し、その中でも更新が新しいものをMAX()で出力しています。ただグループ化したそれぞれのnameの最新更新は出力できますが、これらの最後に ORDER BY time DESC を加え timeの新しいものから順に並ぶようにしたいのですが、これが上手く機能しません。

Aベストアンサー

max (time)にas maxtimeなどして別名をつけて
その名前でorderbyしてください

Qplay the piano と play on the piano

play the piano と play on the piano はどう違いがあるのでしょうか?

Aベストアンサー

・play the piano ピアノを弾く(何を弾くかは問題ではない)
・play (a music piece) on th piano ピアノで(ある楽曲を)弾く
・play around on the piano ピアノを弾きまくる、ピアノを弾いて楽しむ


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報