こんにちは。
よろしくお願いいたします。

あの人はお化粧のせいでわかくみえるけれど、もう40才を越えているのよ。

を英作文すると。。。

She looks young for makeup, but she is over forty years old.
or
Her makeup makes her look younger than her age, but she is already forty years old.


帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。

を英作文すると。。。

On my way home I fell asleep on the train and passed my staition.

文法ミス、スペルミス、よりいい言い回し、正解の英文、何でもいいので教えてください。

A 回答 (2件)

>あの人はお化粧のせいでわかくみえるけれど、もう40才を越えているのよ。



Thanks to the makeup she looks young for her age though, she actually is over 40 years old.

>帰宅の途中電車の中で居眠りをして、乗り越してしまった。

On my way home I fell asleep on the train, and missed my station.

~のせいで(~のおかげで)は、thanks to ~ が最初に頭に浮かびます。
実際の年齢よりも若く見える は、look young for one's age という言い方があります。

電車を乗り越すのは、miss one's station といいます。

参考にもならないでしょうが・・・・・。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2009/05/28 06:29

最初の文章のみ添削します:


She looks young with makeup, but she is over forty.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2009/05/28 06:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング