もう少しで子供が生まれます。困った事に私の奥さんはウクライナ人で、母国語はウクライナ語鉛のロシア語。国籍はウクライナ 公用語はウクライナ語。私は日本人で、ロシア語がぺらぺらです。日常会話は全部ロシア語で、日本語は使いません。子供は、日本国籍かウクライナ国籍になるのですが、このままの生活ではロシア語だけで、日本語力が育ちません。かといって、周囲にはウクライナ語を使用する環境が全くないので、ウクライナ国籍をとらせたくはありません。どのように言語教育をすればいいでしょうか?私のような夫婦の場合、たいてい夫の方がロシア語がちんぷんかんぷんで、奥さんとの会話は日本語ですので、子供は日本語を理解できるようになるのですが、私の場合ロシア語が流暢なので困っています。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

日本とアメリカとのハーフの方と結婚し、アメリカで暮らしています。

娘がいます。
将来娘はアメリカの現地校で英語を使って学習をするので自然と英語は身に付くはずなので、家では日本語で話しています。
主人は日本育ちで、家庭内では英語、外では日本語という環境で育ちました。
私はアメリカ育ちで、家庭内では日本語、外では英語という環境で育ちました。

大学で言語習得についても学びましたが、3歳頃の臨界期には舌の発達、つまり発音がどれだけ自然にできるかが習得されてしまいま。質問者様の場合は日本に住まわれているのですよね?元々家庭内ではロシア語ならば、外では自然と日本語が身に付きますよ。
小学校低学年まではボキャブラリーの少なさなどが気になるかもしれませんが、それは大人が気になるだけであって、子供自身はまったく気にしません。
いつのまにか両言語とも流暢になっているはずです。
早生まれの子どもが4月、5月生まれの子に比べて小学校低学年で遅れをとるようなもんだと思います。
ゆくゆくは、高等教育をどの言語で受けるかによって得意な言語が決まってくると思います。
    • good
    • 0

国際結婚した日本人の友人が何人もおりますが、いずれも夫婦の日常会話は日本語以外、パートナーの使う言葉を話す夫婦が多いです。


ロシアとウクライナ、モルドバの方と結婚した友人がひとりずついますが、やはり質問者さんと同様夫婦の会話はロシア語です。

言語習得について少しかじった事もありますが、総合的にみてあまり心配されなくても大丈夫だと思います。

日本語も正しく話せるようにするために注意すべきは次の2点のみかと。

質問者さんはお子さんに努めて日本語で接してあげる事。

できれば早いうち(単語が出始める1歳くらいが適当でしょう)に保育園やプレ幼稚園の様な日本語だけを使った環境を与えてあげる事。

もちろん奥様はロシア語で子育てして問題ありません。ご夫婦の会話もロシア語でいいでしょう。

子どもは理屈で言葉を習得しません。
単一言語で話す夫婦の子どもが第二外国語を習う(日本人夫婦の子どもが英語を習う様な)のとはわけが違います。

お話ができるようになるのが少し遅いという統計もありますが、小学校にあがるまでには両言語においてその遅れは目立たなくなります。

友人も質問者さんと同様の心配があって1歳になった時に保育園に入れたそうです。
そんな環境で育った子どもたちは、ロシア語も日本語も(と言っても私はロシア語が分かりませんが)流暢に話していますよ。

小学生の子のひとりは、学校に行って勉強に使う言語は日本語なので「ロシア語で勉強はできないよ」などと冗談めかして言っていました。
生活の基盤が日本にあるならこの問題(?)もクリアしているようですので、どうぞご心配なく。

個人的な感想ですが、
ましてや今からの時代ロシア語と日本語を第一言語とできる環境に生まれてくる事はうらやましい限りです。

お子さんの誕生楽しみですね。
    • good
    • 0

こんにちは。



私は日本人で、主人はカナダ人です。一才8ヶ月の子供がいます。

<周囲にはウクライナ語を使用する環境が全くないので、ウクライナ国籍をとらせたくはありません。

と言われていますが、うちの子供は、カナダ国籍と日本国籍を両方持っています。「ハーフ」の子供たちは大きくなるまで、2重国籍というのは多いですよ。ウクライナ国籍と日本国籍を両方一応とってみるのを検討されてはどうでしょうか?うちの場合二つ国籍を持っていることで、プラスになったことが結構あるのですが。。。

言葉ですが、あんまり心配しなくても、両方使い分けができるときが着るとおもいます。それなので、積極的に3ヶ国語(日本語、ロシア語、ウクライナ語)を教えてみませんか?語学は子供が大きくなればなるほど母国語レベルまで達成するのがむずかしくなるので。。。

参考までによろしくおねがいします。
    • good
    • 0

こんにちは


2児の母親です
友人家庭の話をさせて頂きます^^

私の友人はアメリカ人と日本人(ハーフ)の夫婦です。
旦那様(米)が日本語が堪能ではありません(挨拶程度は出来ますが)
友人は日本語・英語を話せます。
子供は2人で、上が小学校3年生、下が幼稚園の年長です。

自宅での会話はほとんど英語です。しかし子供達は分けています。自宅では英語が主流、外では日本語です。
どうしてそういう使い分けが出来るのかと聞いたら、子供達が自然とそうしているとの事でした。
子供達は普通の学校へ行っています(アメリカンスクールとかではなく)。そこでは皆日本語なので、友達と会話する為には日本語が必要だ。家ではお父さんと話す為に英語が必要だ。と言う感じでしょうか?

友人が気を付けていた事は、幼い頃に聞いている言語は英語なので、日本語できちんと挨拶出来るように・・・。と「おはようございます」「こんにちは」「こんばんは」「おやすみなさい」「ありがとう」という言葉は日本語で教えた様です。

他人事になるかも知れませんが、挨拶をきちんと日本語で出来れば、子供が自分でコミュニケーションを取る頃になれば、自然と色々な言葉を覚えていくのでは無いかと思います。

あまり気重に考えずに、ゆっくり考えても大丈夫だと思いますよ。
    • good
    • 0

出来るだけ色々な言葉を使われればいかがですか。


子供は生活の中で言葉を自然に覚えますが、複数の言葉を聞く環境にあれば複数の言葉を話せるようになるはずです。
外で友達と遊ぶようになれば、それもすぐに覚えてしまうはずです。
逆に言えば、正しい言葉使いを心がけないと間違って覚えますので、気を付けてあげてください。
日本に来た外国人が、大阪で育って関西弁から抜け出せなくなる事もありますから。
子供が複数の言葉を話せるようになればとても素敵なことです。頑張ってください。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング