以下の会話文で,

A:What seems to be the problem?
(何か問題でもありましたか?)
B:The problem is the car stalled out on me in the middle of Route 16.
(ルート16の真ん中で車が立ち往生しました)

Bの発言の中の「on me」がどんな役割なのかわかりません.
なくても伝わるように思うのですが.

だれか教えてください

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

on は、動作や運動の対象や方向をあらわすことができますが、


さらに、人に対しての不利益がふりかかる という方向を示すことができます。

ですから、不利益を表わして、~に対して の意味で、

The joke was on me. そのジョークは私にあてつけたものだった.
She hung up on me. 彼女のほうから電話を切ってしまった.
He walked out on his wife. 彼は妻を置いて出ていってしまった.

というような使い方をします。

お示しの英文のなかの on も同じように考えていいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

不利益が降りかかったというニュアンスを表すために使うのですね
例まで挙げてくださって有難うございました

お礼日時:2009/05/29 23:12

回答者#2の方もいわれてますがこの"on"は迷惑を被ることを表現したい時に使われるonだそうです。



マーク・ピーターセン著 『心にとどく英語』に書いてあるのですが

“『ユージャルサスペクツ』では、せっかく足を洗ったはずの主人公がまた「犯罪生活」に戻ることを考えているところで弁護士兼恋人が彼に今更そんな軽率なことはしないよう“Don't give up on me now.”と説得する。・・・あなたがgive upしたら私が困るという意味を与えるonだ。具体的には「・・・一緒に頑張ってきたのに・・・ヤクザに戻ってしまったら、私が困る」と言うことなのである。”

とあります。
この本と『日本人の英語』を読みましたがこういった微妙なニュアンスについて色々と書いてありますのでお勧めです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

マーク・ピーターセンの本,私も読んでみたいと思います.
有難うございました

お礼日時:2009/05/29 23:13

"on me"は自分の身の上に降りかかったことを強調したいために挿入している感じです。


前後が分からないですが、遅刻しそうになっている状況で、「何か問題でもあったのですか」と聞かれた時の言い訳として、自分の身の上に降りかかった避けられたない状況を説明して、言い訳している感じのように受け止めました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

強調のために使われているのですね
ありがとうございました

お礼日時:2009/05/29 23:11

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング