アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

くまのプーさんの英語の題名は
Winnie-the-pooh
といいますが、Winnieの意味はどう訳せばよいのでしょうか?

A 回答 (2件)

由来については、No.1の回答者様のURLに書いてある通りです。

そのままウイニーと訳すのみです。
気をつけていただきたいのは、アメリカなど英語圏の人と話す時、日本語で親しみをこめてでも「プーさん」とだけ言うのは避けることです。
英語のPoohにはあまり人前では言わない方がいい意味もありますので(辞書などでお確かめください)、ウイニー・ザ・プーか、プーベアーのどちらかをお使いなるのが懸命です。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

名前の一部とした、ウイニーと訳せばいいのですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/06/02 09:53

名前の由来はこちらです。


http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E3%83%9E% …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございました。
詳しい内容がわかりました。

お礼日時:2009/06/02 09:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!