プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

未だにnorの使い方がよくわからないのですが、例えば

I don't have anything to do with A nor B.

これ↑は多分正しいと思うんですが、

I have nothing to do with A nor B.
I have nothing to do with A or B.

こうなるとわかりません。nothingで否定の意味があればnor使っても良いのでしょうか?参考書を読んでもわかりにくくて・・・。

おバカな質問ですみませんが、よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

1. I have nothing to do with A nor B.


2. I have nothing to do with A or B.

これらは若干意味が異なります。

1.は、「私はAもBも、どちらとも関係がない」
2.は、「私はAまたはBのどちらかとは関係がない」

norは、AもBも否定しますが、orはどちらか一方というのが普通ですが。。。

AND、OR等の関係はブール代数とかいいましたが、ORは、えーっと少なくとも一方が真だそうで、そうすると両方とも含む場合もありますかねぇ、英語の場合はどうなのかよくわかりません。詳しい方お願いします(^^;)。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

まったく見当違いな質問文にもかかわらず(^^;)
丁寧なご回答をありがとうございました。助かりました。

お礼日時:2003/03/21 09:02

No.1の興味深い回答についてですが、boolean的に考えるとしたら、英語文法でのorはboolean xorではないと考えればつじつまが合います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

boolean=ブールの、なんですね。ブールという言葉は初めて知りました。
アドバイスありがとうございました。

お礼日時:2003/03/21 09:05

手元の辞書(ジーニアス英和辞典)には、norは、orで代用されることもあるという記述があります。

示されている例文は、
 I have no father nor[or] mother.
です。すると、
 I have nothing to do with A nor B.

 I have nothing to do with A or B.
は、同じ意味と考えられます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

場合によって解釈がわかれたりするのでしょうね。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2003/03/21 09:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!