プロが教えるわが家の防犯対策術!

「あ、ごめんまちがえた」
「あ、こけちった」
「あ、ここ間違ってるよ」
「あ、まじで?」
「あ、そうなんだぁ」
「あ、あれ?」
などの日本語では「あ」を多用しますが、これらは、英語だと同夜クセバイいのでしょうか

A 回答 (4件)

こんにちは 現在アメリカに留学中の高1です。


とりあえず全部違うので一個ずつ書いておきます。
「あ、ごめん間違えた」...um, sorry I missed
「あ、こけちった」... oh I triped haha
「あ、まじで?」...what!? really?
「あ、そうなんだ」..huh.. is that?
「あ、あれ?」...wha..what??
1のumはあむ...と発音しますが、気まずそうにです。
2のhahaは転んじゃったよの後に軽く笑い飛ばす感じです、こっちの人そういうの好きですから。
3はすこしオーバーに、
4のhuhは「はっ?」ではなく言い方は同じですが少し笑う感じで(馬鹿にする?)
5のwha...はwhatの言いかけ(?)で日本語の「な...なに?」みたいな感じです。
    • good
    • 0

留学中の学生さんたちからいい回答がついていますね~。


さすが! 生きた英語です。 

「あ、あれ?」のところで ちょっと「なんだーこれ(それ・あれ)?」的な意味になりますが、追加したかったのは、 what the..  
  (^^ 


回答中にある OMG は Oh my god (goodness とも言う)の略ですね。一応・・・
    • good
    • 0

こんにちゎ!留学中の中3です!アメリカに来て4年目です!英語には問題ありません!


「あ、ごめんまちがえた」...oh oops i got it wrong; oh oops i missed it
「あ、こけちった」... OMG i tripped over
「あ、ここ間違ってるよ」... oh i think this one is not right
「あ、まじで?」...oh really?; oh seriously?
「あ、そうなんだぁ」...oh really? ;is that so?
「あ、あれ?」...ah wait; wait what?
↑↑とかはアメリカ人の子たちが一般生活で使うかんじです。現代語?みたいなのです!
    • good
    • 0

Oh!じゃないでしょうか?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!