プロが教えるわが家の防犯対策術!

What should you do more often?
What should you do less often?

What are three places a visitor to your area should see?

上の3つの正確な日本語訳を教えてください。

A 回答 (2件)

hmmmm・・・



短文の日本語訳でしかも易しいと思われるなら、
とりあえず、ご自分で訳してみて、それに対しての添削を受けるのが
このサイトの筋だと思います。

ヒントとして

more often と less often の違いが解れば、最初の2つは出来るはずです。 メインの文は What should you do です。 

最後の文は a visitor to your area を a man に置き換えてから文章を眺めてみると、構文が見えてくると思います。

What are three places a man should see?

これでも難しければ、 three も取っちゃって

What are places a man should see? という文にして考えてみましょう。 で、その後、削った部分を訳して足していきます。

頑張りましょう。

この回答への補足

(1)あなたはより頻繁に何をするべきですか?
(2)less oftenの訳し方が不明。
(3)あなたのエリアへの訪問者が見るべきである3つのポイントは何ですか?
直訳で考えてこのような所かと思っていますが、
特に3番目が中々しっくりと来ないので困っています。

補足日時:2009/06/09 01:18
    • good
    • 0

(2)“頻繁”の対議語になる日本語を考える。


(3)まず元の質問文に英語で答えてみる。

その答えを日本語訳してみる。

いかがでしょうか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!