わたしは、英語であればある程度読めはしますが、スペイン語は
全くと言っていいほどわかりません。その私がスペイン語の文章を
読まなければならなくなったとしてお考え下さい。

現在各種の翻訳ソフトが販売されていますが、この中にスペイン語を
日本語に訳してくれる物もあるのですが、その精度はいかがなもの
でしょうか?

また、スペイン語から英語への翻訳ソフトも海外では多数見受けられ
ますが、こちらはどうなのでしょう?

素人考えなのですが、翻訳精度をあまり期待できないスペイン語→日本語
のソフトよりも、海外製の精度の高いであろうスペイン語→英語で翻訳して、
その英語を直接読んだ方がより正しく文章を読解できると思うのですが
いかがでしょう。

そう類推した根拠
1.スペイン語→日本語の翻訳ソフトは販売数量からいっても、そんなに
  開発されつくしているとも思えない
2.スペイン語→英語の翻訳ソフトは基本的な言語系統の似ているので、
  日本語への変換よりは精度が高いと思われる

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

私は2月に発売された「LogoVista X マルチリンガル」を購入しました。

これはスペイン語を含め,8ヶ国語の翻訳が行える多言語翻訳ソフトですが,心臓部分は英語です。つまり日本語からスペイン語あるいはその逆方向翻訳が簡単に出来ますが,裏では各言語を一旦英語化してからもう一方の言語へ翻訳をするしかけです。もちろん自動化せず,一旦英語に翻訳した段階での結果を抽出する事も出来ます。

kaz_nikiさんが類推された根拠通り,各言語を英訳するソフトは世界中で一番発達していて精度が高いですから,それらを組み合わせた方が,必然的に多言語間翻訳も精度が高くなるでしょうから,このソフトの方式は正解だと思われます。

しかし所詮は機械翻訳なので,翻訳結果そのままでは使い物にはなりませんが,一時翻訳用としては有効手段ですし,特にこのソフトは一時翻訳後,単語単位で他の意味の候補に置き換える修正システムが使いやすいです。

価格は80,000円で市販価格でも6万円程度もしますが,ベーシック版であれば1万円でお釣りが来る,PCソフトとしては標準的な価格で販売されています。ベーシック版は日英以外の1言語のみインストールでき,多彩な翻訳アプリケーションが最低限のものに絞られていますので,普通はこちらで良いと思います。ベーシック版で削除された言語・機能も,追加オプションとして安価に買い足しも出来ますから。

参考URL:http://www.logovista.co.jp/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お答えありがとうございました。参考にさせていただきます。
英日と西日さえ、あれば良いので、ベーシック版でも十分であろうと
思われます。

ご指導、ありがとうございました。

お礼日時:2001/03/13 18:20

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q日本語→スペイン語に翻訳できるURLないですか?(または英語→スペイン語でも)

簡単な翻訳のできるサイトないでしょうか?
URL教えてもらえたらお願いします。
有料ソフトでもあったら買いたいと思います。

Aベストアンサー

「英語→スペイン語」翻訳をする事をお薦めします。No2さんのURLから探すとよいでしょう。

マイナーな言語や言語構造の違う言語の間で直接翻訳をするソフトは(有料無料問わず)ほとんど存在しません。
日本語はそれほどマイナーではないのですがやはり欧米と大きく異なる言語構造が災いして、まともな翻訳機が存在するのは、超メジャーな「英語」、言語構造のほとんど同じ「韓国語」、単語に交流のある「中国語」の3つしか存在しません。
スペイン語などそれ以外の言語はほとんどの場合、間に英語を挟んだ2段翻訳で擬似的に対応しているに過ぎません。
本当に翻訳しているかを一発で見分け方はありませんが、いくつか文章を日→スペ、スペ→日と再翻訳していると自然に気づくと思います。
例えば「光陰矢のごとし」を翻訳して「ハエ」が出てきたらTime flies like an allowの誤訳だと気づくわけです。

Q翻訳ソフト 英語-スペイン語

英語からスペイン語 またはその逆で、何か良いメーカーの
翻訳ソフトご存知でしたら教えてください。

また、下記のような紋切り型の文例を多く読めるサイト等ご存知でしたら
そちらもお知らせください。
Por antes que nada le quisiera agradecer ****
Sin otro particular, Me despido y se extiende la presente ***

Aベストアンサー

翻訳ソフトを使いこなせる人用です。

http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm

http://www.google.co.jp/language_tools?hl=ja

http://www.elmundo.es/traductor/index.html

商用文の慣用句については参考書を一冊手元においておくべきでしょう。
スペイン語手紙の書き方、 スペイン語商業文、 Correspondencia espanola, Carta comercialなどのキーワードでamazon com, googleなどで
検索するか大手の書店なら置いているはずです。

Q日本語→スペイン語の翻訳サイト

教えてください。お願いします

Aベストアンサー

下記サイトはいかがですか。

http://www.worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.html

〓ご参考になれば幸いです〓

参考URL:http://www.worldlingo.com/products_services/worldlingo_translator.html

Qスペインのスペイン語と中南米のスペイン語

スペイン語を習おうと思っています。
グループではなく個人でのレッスンを探しているのですが、
中南米の先生を選ぶかスペインの先生を選ぶか迷っています。
中南米と言うと広いですが、メキシコかペルーになりそうです。

中南米のほうが活用が少ないからラクなのかなとも思うし、
スペイン人はcとzを英語のthで発音するけれど、
中南米ではc, z, s を同じ音で発音するから聞き取りにくいとも聞きます。

vosotrosを使うスペインのスペイン語で覚えたほうが
両方わかるようになるのかなとも思うのですが、
音の響きはメキシコあたりのほうが好きで、友達も南米人です。
でも、旅行なら南米よりもスペインの方が行く可能性が高いです。

どちらの方がもう一方で通じやすいというのはあるのでしょうか。
どちらでも通じないことはないという意見も目にしますが、
中南米のスペイン語を習ってしまって、スペイン人がvosで話したときに
何のことかわからなくなってしまうなんていうことはありますか?

Aベストアンサー

スペイン語学習者です。

私も初心者の頃はどうすべきか迷いました。
結論としては好きな方を選べば良いです。

スペインのスペイン語も中南米のスペイン語も聞き取りの難易度は同程度です。
cとzの発音にしてもスペインと中南米では違うということだけ頭に入れておけば
問題ありません。
スペイン語は綴りと発音が一致しているので違いだけ知っておけば何と発音しているかわかります。

実際に中南米出身者に尋ねたことがありますが「スペイン語はスペイン語だ」と
いうように自分たちは使わない発音・単語であっても通じないことはほぼないようです。
例えばスペインではel ordenadorというものが中南米ではel computadorや
la computadoraになったりしますが、ネィティブにはそれが何のことかわかります。
経験上、中南米の方が米語をそのまま単語として取り入れることが多いように思います。
動物や植物の名前は多少地域で違いがありますが我々が外国語として学ぶには
その都度違いを覚えれば良いので大きな問題ではありません。

vosotrosの活用ですが使うかどうかに関わらず覚えた方が良いです。
他の回答者さんからもでていますが大した労力ではありません。
パターンをうまく利用して覚えてしまったほうが良いと思います。

教材に関してはどうしてもスペインのスペイン語のものが多いですね。
私は中南米のスペイン語の方が好きで中南米のスペイン語で教材を探しましたが
結局スペインのものを使う機会が多いので、発音は中南米風、単語は両者ごちゃまぜと
なりました。(でも問題ないです)
また、スペイン語の映画はスペイン制作のものの方が手に入りやすく、ニュースも
スペインからの放送(例えばBSで視聴できるスペイン国営放送)のものが多いです。

もしレッスンのトライアルがあるなら両者のレッスンを比べてみても良いかも知れません。
それができなければより惹かれる方でかまわないと思います。

スペイン語学習者です。

私も初心者の頃はどうすべきか迷いました。
結論としては好きな方を選べば良いです。

スペインのスペイン語も中南米のスペイン語も聞き取りの難易度は同程度です。
cとzの発音にしてもスペインと中南米では違うということだけ頭に入れておけば
問題ありません。
スペイン語は綴りと発音が一致しているので違いだけ知っておけば何と発音しているかわかります。

実際に中南米出身者に尋ねたことがありますが「スペイン語はスペイン語だ」と
いうように自分たちは使わない発音・単語であっ...続きを読む

Qスペインのスペイン語か中南米のスペイン語?

スペイン語検定を受けるとしたらスペインのスペイン語を勉強した方が良いのでしょうか? 私は中南米のスペイン語を勉強したいのですが、検定があるのかわからないので迷っています。
回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

私は南米でスペイン語を勉強し、日本に帰ってからスペイン語の検定を受けました。
南米で学んだスペイン語だから検定のときに困ったということは、ありませんでした。

ある程度使えるようになった後に、スペインではこういう言い方をするけれど、南米のこの国ではこの言い方をするのかと思うことはありますが、先の回答の方がおっしゃっている通り、始める段階で考える必要はないかと思います。中南米でも国や同じ国でも地方によって、物の呼び方や言い回しが違うことはよくある事ですが、それで話が通じないというわけでもないです。

私も南米のスペイン語が好きです。勉強がんばってください!!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報