アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

外国へ行くはgo abroadですが
外国へいったことがあるはhave been to abroadですか。
それともhave been abroadですか。

最近子供が中学校で現在完了の経験を学習し
行ったことがあるはhave been toと習ってきたのですが
abroadを使うときはどのようになるのか疑問に思いました。

中学生でもわかる説明をよろしくお願いします。

A 回答 (3件)

どっちでもいい可能性があります。

    • good
    • 0

abroad を英英辞典で引くと「to or in a foreign country」となっています。


すなわち to の意味が含まれています。
ですから 「外国に行ったことがある」は have been abroad です。

abroad は以下のように使います。
go abroad(外国に行く) go to abroad は誤り
be abroad(外国にいる) be in abroad は誤り
live abroad(外国に住む) live in abroad は誤り
travel abroad(外国に旅行する) travel in abroad は誤り

abroad には from の意味はないので、「帰国する」は return from abroad です。

(参考:『ジーニアス英和大辞典』)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

使い方の例をわかりやすく示していただきありがとうございました。

お礼日時:2009/06/24 23:11

have been abroad が正解です。

abroad は副詞で動詞にかかります。
-----go abroad では go にかかります。
-----There is a rumor abroad... では is にかかります。
(habe been to の後ろには名詞が来なければなりません)

ちょっと there の使い方と似ているかも知れませんね。
-----Problems didn't end there.
-----I'll stop there.

注:google 検索すると少数ですが "to abroad" も使われているようです。しかし真似はしない方がよいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

具体的に説明していただきありがとうございました。

お礼日時:2009/06/24 23:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!