アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ずっと昔にBoysTownGangが歌って、いまでもたまにカバーされる「君の瞳に恋してる」(Can't Take My Eyes Off You)の日本語訳を教えてください。大まかな文意はわかるのですが、細かいニュアンスがわからなくて、かゆいところに手が届かない感じなんです。

教えてgoo管理者殿:日本語訳を公開したら著作権上問題がありますか?

A 回答 (2件)

結構沢山の日本人アーチストがカバーしてますので、探してみるのも良いですよ。

日本語訳は原文を直訳しても曲にあわなくなったりするので訳詞をした人によってかなりニュアンスが変ってきます。マニアックなところでは10数年前少女隊なんかも歌ってました。「I LOVE YOU BABY すこしすねた~♪ ・・君が好きよ~♪」あんまり書くと良くないですが結構笑えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
すこしすねた♪って、原文からだいぶ離れていそうですねぇ。それ、ぜひ聞いてみたいと思います。でもどうやって、、、?そういう歌詞が掲載されているサイトなんてありませんか?
椎名林檎もカバーしてますよね。あれは日本語で歌ってるんでしょうか?小比類巻かほるのカバーが昔インディーズ版で出ていて、ヤフオクでかなりがんばって手に入れましたが、こっちは英語で歌っていました。

お礼日時:2003/03/29 22:34

>教えてgoo管理者殿:日本語訳を公開したら著作権上問題がありますか?



goo管理人は直接書き込みはしませんので質問はメールで。
因みに日本語訳詞を載せることは法に触れます。

今、試しに下記リンク↓に英語詞を入れてみたらかなり綺麗に訳せましたよ。お試しあれ!
もし具体的に「この部分」だけがわからないというのであれば英語カテで、小分けして聞いてください。

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&inlang=ja&i …

参考URL:http://www.excite.co.jp/world/text/

この回答への補足

日本語訳の公開って言うのは、私が私のホームページに公開するって言う意味ではなくて、回答をしてくださる方が、ここに日本語訳を書いてはまずいですか、っていう意味で書いたんですが、それにしてもやっぱりまずいですよね。

補足日時:2003/03/29 22:37
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
早速試してみました。さいしょは、ウェブページをそのまま翻訳したら、ピリオドが打っていないので、だいぶ無茶な日本語になってしまいましたが、ピリオドを手で打って、再度翻訳したら結構いいところへ行きました。

お礼日時:2003/03/29 22:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!