猫や犬の「肉球」について質問です。
「肉球」という単語を、ドイツ語・ラテン語・ギリシア語で何と言うか教えてください。
つづりと発音もよろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

解剖学ラテン語では英語のfinger pad, metatarsal pad などのpadはtorus トールスと表記します。



Torus carpeus = carpal pad
Toris tarseus = tarsal pad
Torus metacarpeus = metacarpal pad
Torus metatarseus = metatarsal pad

人間の指の付け根の盛り上がり(鉄棒や自転車のハンドルでマメのできる部分)もtorusです。

ただしもともとtorusは「盛り上がった肉」「クッション」というほどの意味で、古典では手負いのライオンの首の筋肉が隆々と盛り上がる様も torus と表現されている例(アエネイス 12巻冒頭)もあります。ですからtorus単独で「肉球」の意味ではありません。「足の」をおぎなうなら tori pedis トーリー ペディス です。toriは複数形。

日本語の「にくきゅう」のような「かわいさ」や「癒し」のニュアンスはたぶん無いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
医学的な観点から、「にくきゅう」をイメージした商品のネーミングを考えておりました。
トールスは参考になります。
ただ、かわいさのニュアンスは出来れば欲しいところですね。

お礼日時:2009/07/18 23:36

ドイツ語では Ballen(バレン)と言います。


<参照>http://de.wikipedia.org/wiki/Ballen

位置によって Fingerballen(フィンガーバレン)、Handballen(ハントバレン)、Handwurzelballen(ハトヴルツェルバレン)。

Ballen は人間の指の付け根の膨らみも指します。日本人が「肉球」から感じる癒しのような語感はなく「蹠球」と言った方が近いでしょう。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%82%89%E7%90%83

ラテン語かギリシア語は、解剖学用語としてはおそらくあるでしょうが、手許に資料がないので分かりません。

ちなみに英語では pad と言い、指に付いているのを digital pad、掌にあるのを metacarpal pad と言います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
「パッド」「バレン」・・・
ネーミングとしては使いやすいですね。
ラテン語・ギリシア語の探し方は検討がつきません><

お礼日時:2009/07/18 23:40

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q肉球を英語・フランス語・イタリア語などで

犬や猫の足にある「肉球」を英語などヨーロッパ諸言語で
何というのか教えてください。
ひとつの言語だけでもけっこうですのでよろしくお願いします。

Aベストアンサー

「coussinet」
クシネ と読みます。フランス語です。「小さなクッション」という意味だそうです。
検索しただけなので、自信はないです。

Q猫の名前を外国語でつけたいです

今度ロシアンブルーの子猫を飼うことになりました。

そこでなんかいい名前をつけたいです。
「希望」「幸せ」「家族」「ほっこり」「癒し」とか
4月生まれなので「4月」とか
色にちなんで「夜」「月」などの
外国語をおしえてください☆
カタカナで読み方も教えてください☆

Aベストアンサー

はじめまして。

発音がかっこよく、意味が愛らしい、という点で次のような名前は如何でしょう。(ご質問文の提案例にはありませんが)

フランス語で

chou-chou(シュシュ)「かわいこちゃん」chouは「キャベツ」という意味でキャベツにくるまれているような可愛い、大事なコという意味で、フランスでは愛しい者(子供、赤ちゃん、恋人)に対して使われます。

他には、
ma chou-chou(マ・シュシュ)「私のかわいこちゃん」(彼女用)
mon chou-chou(モン・シュシュ)「同上」(彼用)
ma cherie(マ・シェリ)「私の愛しいコ」(彼女用)
mon cheri(モン・シェリ)「同上」(彼用)
cerisier(スリジエ)「桜」4月なので
lumiere(リュミエール)「光」
petit copain(プチ・コパン)「気の合うBF」(彼用)
copin/copain(コパン)「男友達」(彼用)
copine(コピーヌ)「女友達」(彼女用)
coquette(コケット)「気まぐれな」
chouette(シュエット)「イカス(男・女)」
allure(アリュ-ル)「気品」
rafine(e)(ラフィネ)「洗練された」彼女用には女性形のeをつけます。
gate(e)(ギャテ)彼女用にはeをつけます。

などなど、ご参考までに。

はじめまして。

発音がかっこよく、意味が愛らしい、という点で次のような名前は如何でしょう。(ご質問文の提案例にはありませんが)

フランス語で

chou-chou(シュシュ)「かわいこちゃん」chouは「キャベツ」という意味でキャベツにくるまれているような可愛い、大事なコという意味で、フランスでは愛しい者(子供、赤ちゃん、恋人)に対して使われます。

他には、
ma chou-chou(マ・シュシュ)「私のかわいこちゃん」(彼女用)
mon chou-chou(モン・シュシュ)「同上」(彼用)
ma cherie(...続きを読む

Q外国語でネコの名前を考えています

始めまして。こちらのカテゴリーでの質問は始めてです。
どうぞ宜しくお願い致します。
最近ネコを飼い始めました。
生後数ヶ月でまだまだ子猫です。
今までもネコは何匹か飼ったことがあり、それぞれ特長があったので
名前も付けやすかったです。
しかし今回もらったネコは特長と言うものがあまりありません。
実際は尻尾が綺麗に真っ直ぐ伸び、それもかなり長いのが特長ではありますが、
それ以外には色が真っ黒と言う以外、何も無いと言っても良いくらいです。
性格はとても寂しがりやで甘えん坊です。
しかし色で名前を考えてはみたのですが、イタリア語でも、フランス語でもシックリ来ませんでした。
他の言語も自分なりに調べてみたのですが、どれも「黒」ではイマイチな感じがしました。
一応調べてみたとは言え、もしかしたら自分が調べた以外でも言い回しや、略語なんかはあるのかもしれませんが、
何分多言語を知っている訳ではありませんので、探しきれていないだけかもしれません。
よって今回は外国語に詳しい皆さんにお知恵を拝借したく存じます。
一応「黒」「尻尾」「甘えん坊」などのキーワードはありますが、
それ以外にも「幸せ」や「福」なんかも良いかもしれません。
外国語にするにしても、やはり呼びやすい名前(単語)が良いです。
例えばイタリア語でブルーノは「暗い」と言う意味ですが、そんなカンジです。(でもブルーノは何かシックリ来ませんでした…)
もしくはイタリア語ですが、カンタロなんて言うのもあります。
意味は黒鯛とのことですが、
略して「カン」や「タロ」と言うのも何かイマイチですよね!?
略して呼んでも良いかとは思っています。
皆さんのお知恵をお貸し頂ければ大変ありがたいです。
どうぞ宜しくお願い致します。
(ちなみに現在は「クロ」と呼んでいます…早く名前を付けてあげないと…)

始めまして。こちらのカテゴリーでの質問は始めてです。
どうぞ宜しくお願い致します。
最近ネコを飼い始めました。
生後数ヶ月でまだまだ子猫です。
今までもネコは何匹か飼ったことがあり、それぞれ特長があったので
名前も付けやすかったです。
しかし今回もらったネコは特長と言うものがあまりありません。
実際は尻尾が綺麗に真っ直ぐ伸び、それもかなり長いのが特長ではありますが、
それ以外には色が真っ黒と言う以外、何も無いと言っても良いくらいです。
性格はとても寂しがりやで甘えん坊です...続きを読む

Aベストアンサー

思いつくままに「黒」っぽい単語を書いてみます。

・玄
"黒"と並んで「くろ」の意味の漢字。[用例:玄武、玄米、玄人(くろうと)]
・melano-[メラノ]
「黒」の意味の英語の接頭詞。[メラニン色素]
・melas[メラス]
↑の語源のギリシャ語。
・umbra[アンブラ]
英語。影。[アンブレラと同源]
・Schwarz[シュヴァルツ]
ドイツ語。黒。
・jet[ジェット]
日本名"黒玉"。別名ブラックオニキス。
・黒[ヘイ]
中国読み。
・黒光[ヘイグヮン]
中国語。紫外線。
・黒晶[ヘイジン]
中国語。黒水晶。
・玄[シュエン]
中国読み。
・烏[ウー]
中国読み。[ウーロン茶]
・黒[フク]
韓国読み。
・コムダ
韓国語。黒い。
・ater[アーテル]
ラテン語。黒。

参考URL左側のところから各国の「黒」という意味の単語が見られます。参考にどうぞ。発音の分からないものも多いですが…。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%BB%92

思いつくままに「黒」っぽい単語を書いてみます。

・玄
"黒"と並んで「くろ」の意味の漢字。[用例:玄武、玄米、玄人(くろうと)]
・melano-[メラノ]
「黒」の意味の英語の接頭詞。[メラニン色素]
・melas[メラス]
↑の語源のギリシャ語。
・umbra[アンブラ]
英語。影。[アンブレラと同源]
・Schwarz[シュヴァルツ]
ドイツ語。黒。
・jet[ジェット]
日本名"黒玉"。別名ブラックオニキス。
・黒[ヘイ]
中国読み。
・黒光[ヘイグヮン]
中国語。紫外線。
・黒晶[ヘイジン]
中国語。黒水晶。
・玄[...続きを読む

Qいろんな外国語で猫の名前を

捨てられそうな仔猫を引き取ることになりました。
ちょっと人間不信になってるので、なにかやさしい意味の名前をつけたいと思います。
様々な外国語で、以下の言葉などを教えてください。
カタカナで読みもお願いします。

「愛」「好き」「かわいい」「希望」「光」「太陽」「楽しい」「優しい」「仲良し」
2匹目なので「弟」
夏に生まれたと思われるので「夏」

Aベストアンサー

イタリア語です。必ずしも上手く合致しない言葉もありますが。

「愛」:amore(アモーレ)、amare(アマーレ)
「好き」:piacere(ピアチェーレ)、preferito(プレフェリート)
「かわいい」:caro(カーロ)、carino(カリーノ)
「希望」:speranza(スペランザ)
「光」:luce(ルーチェ)
「太陽」:sole(ソーレ)
「楽しい」:divertire(ディヴェルチーレ)、lieto(リエート)
「優しい」:gentile(ジェンティーレ)、dolce(ドルチェ)
「仲良し」:relazione(レラジオーネ)、
「弟」:fratello(フラテッロ)
「夏」:estate(エスターテ)、estivo(エスティヴォ)

「彼」:lui(ルイ)
「心」:cuore(クオーレ)

「猫」はgatto(ガット)ですが、これに“小さくて可愛い”って意味で最後に-inoを付けると、gattino(ガッティーノ)になります。イタリア語の名詞の最後に-inoを加えると、“小さくて可愛い”って意味が加わります。
ex. 太陽:sole→solino(ソリーノ):小さくて可愛い太陽ですから、自分だけの太陽の様な事になると思います。

因みに、こんなサイトがあります。外国語で名前検索してみては如何でしょう。
http://www.willcode.co.jp/kirakira/kensaku.html

イタリア語です。必ずしも上手く合致しない言葉もありますが。

「愛」:amore(アモーレ)、amare(アマーレ)
「好き」:piacere(ピアチェーレ)、preferito(プレフェリート)
「かわいい」:caro(カーロ)、carino(カリーノ)
「希望」:speranza(スペランザ)
「光」:luce(ルーチェ)
「太陽」:sole(ソーレ)
「楽しい」:divertire(ディヴェルチーレ)、lieto(リエート)
「優しい」:gentile(ジェンティーレ)、dolce(ドルチェ)
「仲良し」:relazione(レラジオーネ)、
「弟」:...続きを読む

Q幸せのひととき・・・名前にできる響きのいい外国語!

こんばんは。

◆幸せのひととき
◆幸せな空間
◆ささいな幸せ

上記の言葉の訳、
もしくは似たような意味を表す言い回しをご存知の方いらっしゃいませんか?

フランス語でもスペイン語でも
何語でもかまいません。
かわいくて響きがよければ造語でも全然オッケーです♪


ただ、ブランド名にしたいので、できれば覚えやすく、短めの言葉希望です。


現在、卒業研究でアロマランプを制作しておりまして、そのブランド名がなかなか決まらなくてとても困っています(>_<)

いろいろな翻訳サイトで訳しては見たものの
長かったり、音があまりきれいではなかったりで、なかなか気に入ったものを見つけられませんでした;;


どなたかご協力していただけたら幸いです。
どうかよろしくお願いします!

Aベストアンサー

フランス語です。


幸せのひととき bon moment(ボンモマン)、moment heureux(モマンウルー)

幸せな空間   espace heureux(エスパスウルー)

ささいな幸せ  petit bonheur(プティボヌール)


などいかがでしょうか。

Qイタリア語で癒しの空間とは

イタリア語で

癒しの空間

癒しの時間

などを意味する言葉を教えて下さい。

読み方も教えて下さいm(__)m

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。
言い方は色々有ると思いますが・・・

(1)「癒しの空間」
Uno spazio confortevole.
(ウーノ スパッツィオ コンフォルテーヴォレ)

(2)「癒しの時間」
Il tempo di riposo e relax.
(イル テンポ ディ リポーゾ エ リラックス)

癒しという言葉はいろいろな意味がふくまれるかと思います。
「心地よい→だから癒される」であれば「accogliente」(アッコリ゛エンテ)、
「ゆっくりりらっくすっできる→癒される」であれば「rilassante」(リラッサンテ)
「慰められる→癒される」であれば、「conlolante」(コンソランテ)

などなど、状況に応じてお好きなモノをどうぞ。

Q「太陽」「月」「星」を外国語で

こんにちは。タイトル通りなんですが、「太陽」「月」「星」を外国語や神話などで言うとどうなるのかを調べています。
今のところ分かっているのが、太陽→サン・ソル 月→ムーン・ルナ 星→スター くらいです。出来れば、つづりとカタカナ表記、何語かを書いていただければ嬉しいです(分からない場合は、分かるものだけでもいいです)。
たしか、スペイン語で「月」というのをテレビで聞いたことがあるのですが、一瞬のことで、なんと言っていたか分かりませんでした。これも知っている方がいたら教えてください。

Aベストアンサー

スペイン語

太陽   Sol ソル
月    luna ルーナ
星    Estrella エストレージャ

ポルトガル語

太陽   Sol ソル
月    Lua ルア
星    Estrela エストレーラ

エスペラント(語)
太陽   Suno スーノ
月    Luno ルーノ
星    Stelo ステーロ

いずれもラテン語系なので似通っています。

Q*フランス語など「お花」に関するかわいい響きありませんか?*

お花に関する意味でフレンチなかわいい響きの単語はありませんか?
他、フランス語に限らず、日本語でも英語でもいいので
お花に関する、簡単でかわいらしい響きの言葉を探しています。

ちょっと名前を付けるのに参考にさせて頂きたいので、
どうかよろしくお願いします。
(読み方とつづりもお願いします♪)

Aベストアンサー

『花』に関係した言葉を、辞書で引くと、

La fleur 花(フルール)
La Flore 花の女神フローラ(フロール)
floral  花の (フローラル)
fleurette 小さい花(フルーレット)
fleuron  小さい花(フルーロン)
freuriste 花屋(フルーリスト)
fleurage  花(古語)(フルラージュ)
fleurir(e) 開花する、花が咲く(フルーリール)
fleuri(e)  花の咲いた(フルーリ)

発音は、カタカナでは表しずらいですね。

ちょっと気になったのですが、No.4の方。
dans le Jardin (庭の中)
dentdelion(たんぽぽ)これは、英語。フランス語では、pissenlit(ピッサンリ)と言いますが、子供のおねしょの意味もありますので、御注意下さい。

Qかわいい響きのフランス語

現在、自宅の一室を利用してネイルサロンを開業する準備をしています。
お店の名前をずーーーっと考えていて、フランス語などでかわいい響きの言葉がいいな、という希望はあるものの、私の知識では煮詰まりません。
まずはお店の名前を使ってブログの開設をしたいのですが、停滞状態で困っています。

お店のコンセプトは、隠れ家的なお部屋で普段の生活に映えるような飾り過ぎないネイルをご提案していきたいな、と思っております。

店名のイメージとしては、安っぽくなく、ふんわりとした感じがいいのですが・・・
あと、すぐに覚えていただけるように短い言葉(1~2単語程度)がいいな、と思っております。

知っている単語をならべてみたり、辞書で調べてみるものの、いまひとつピンときません。

どうか、お力添えしていただけないでしょうか。。。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは。No.4、8です。メールを見るのが遅れ、お返事が遅くなり申訳ありません。

<(2)チャラチャラした感じではなく、日常生活の一部分としてネイルを考え、派手すぎない大人の可愛さを出すようなアートを提案したいと思っています。L'Allureはとても気に入っているのですが、その点では少し、イメージと外れてしまうのかな・・・?と。。。>

そうですね、L’Allureは「気品」と言う感じで少し冷たい感じがしますね。ちなみに、世田谷で「お花とマナーサロンを開いている友人」が、この言葉を提示したところ気に入ってサロンに使っているのです(Allure一語だけではなく一部に取り入れています)。

雰囲気からですと、「明るく、柔かな、落ち着いた」という感じでしょうか、、、

Au Soleil(オ・ソレイユ)「太陽に向かって」
Le Coin Ensoleile(ル・コワン・アンソレイエ)「日だまり」
Le Jardin Secret(ル・ジャルダン・セクレ)「秘密の園」
Le Jardin Ensoleile(ル・ジャルダン・アンソレイエ)「日だまりの庭」
Le Jardin Du Reve(ル・ジャルダン・デュ・レーヴ)「夢の庭」
Le Tournesol(ル・トゥルヌソル)「ひまわり」
Le Relais Du Soleil(ル・ルレ・デュ・ソレイユ)「太陽の小宿」
Le Sourire(ル・スリーr)「微笑み」
l’Aube(ローブ)「夜明け」
Le Point Du Jour(ル・ポワン・デュ・ジューr)「同上」
Le Petit Jour(ル・プティ・ジューr)「同上」
La Reve Des Papillons(ラ・レーヴ・デ・パピヨン)「蝶の夢」
La Reve Ravissant(ラ・レーヴ・ラヴィッサン)「魅惑的な夢」
La Reve Illusoire(ラ・レーヴ・イリュゾワーr)「幻惑的な夢」
La Belle Du Jour(ラ・ベル・デュ・ジューr)「昼顔」
Bonne Journee(ボンヌ・ジュルネ)「よい一日を」
Bonne Chance(ボンヌ・シャンス)「幸運を」
Les Amoureuses(レザムルーズ)「恋人達」
La Douceur(ラ・ドゥサー)「やさしさ」
Doucement(ドゥースモン)「やさしく」

などなど、イメージから想像すればきりがありません。
少しでもご参考になれば幸いです。

こんにちは。No.4、8です。メールを見るのが遅れ、お返事が遅くなり申訳ありません。

<(2)チャラチャラした感じではなく、日常生活の一部分としてネイルを考え、派手すぎない大人の可愛さを出すようなアートを提案したいと思っています。L'Allureはとても気に入っているのですが、その点では少し、イメージと外れてしまうのかな・・・?と。。。>

そうですね、L’Allureは「気品」と言う感じで少し冷たい感じがしますね。ちなみに、世田谷で「お花とマナーサロンを開いている友人」が、この言葉を提示した...続きを読む

Qフランス語でサロン名をつけたい

アロマテラピーとエステティックを提供する個人サロンを開業したいと思い、サロンの名前を考えています。フランス式のトリートメントを取り入れることもあり、サロン名にフランス語を使いたいと思っています。
私的には、猫が好きなので猫という言葉を入れたいです。そこで「癒し猫」をフランス語に訳してみたいのですが、猫が"le chat"又は"la chatte"ということぐらいしかわからず・・・癒しという単語も何かがわかりませんでした。
ちなみに「癒し猫」とは、「癒し系の猫」「猫の癒し」「猫が癒す店」などという表現になるかと思うのですが。。。
また、女性専門のサロンなので"le chat"よりも"la chatte"を使いたいと思いますが、可能でしょうか?
フランス語は全く勉強したことが無いため何もわからず、すみません。読み方なども書いていただけるとうれしいです。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

noa-kogo さん こんにちは

補足に、お答えいたします

>front du chaton(フロン ドゥ シャトン)子猫の額
書き方は良い。額が何を表現しているのか明確でしょうか

>main du chaton (マン ドゥ シャトン)子猫の手
動物の手(手であったり足)はpatte(パット 女性名詞)
patte de chaton (パット ドゥ シャトン)と修正です
繋ぎの言葉は、此処では、duでなくて、deとなります
此方も、日本語では、猫の手も~と言いますが 何を
伝えたいのかが、ストレートに感じられないと思ってしまう

猫関連ですと

● Chaton peluchette (シャトン・プリュシェット)
 
意味は、子猫のぬいぐるみです pelucheがビロードのような
とのことでして、其処から派生してぬいぐるみをpeluchetteと

● Chaton troutrouille (シャトン・ツルツルルイユ)

こちらは、名詞trou(穴)からの派生語でして、口語です
troutrouと書きますと、衣類の裾などに開けてある幾つも
の穴でして、通常そこにリボンや革紐を通して装飾します
その穴のことを示します
一方、trouilleですと、こちらは、遠慮がちとか怖がり屋さん
のことです 上記の形容詞は此方の意味からと考えられて
怖がり屋さんでも、マイナスでなくて、其処にほのかな愛情が
感じられる言い方です

ご検討してみて下さい。。。

noa-kogo さん こんにちは

補足に、お答えいたします

>front du chaton(フロン ドゥ シャトン)子猫の額
書き方は良い。額が何を表現しているのか明確でしょうか

>main du chaton (マン ドゥ シャトン)子猫の手
動物の手(手であったり足)はpatte(パット 女性名詞)
patte de chaton (パット ドゥ シャトン)と修正です
繋ぎの言葉は、此処では、duでなくて、deとなります
此方も、日本語では、猫の手も~と言いますが 何を
伝えたいのかが、ストレートに感じられないと思ってし...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング