映画カサブランカの、あまりにも有名なセリフに、「君の瞳に乾杯」というのがあって、英語ではHere's looking at you, kid.と言っていますね。これは文法的にはどう説明すればよいのですか。普通、XXに乾杯というときは、Here's to xx, Here's to your healthなどと言いますが。lookingのような形をとることもあるのでしょうか。このlookingは、動名詞ということになるのでしょうか。それとも、現在分詞で、君を見ながら乾杯、みたいな感じなのでしょうか。

A 回答 (1件)

ニュージーランドの大学に勤務する者です。

これは難しいですね。動名詞かな・・・と思い、「カサブランカ」で検索したら、ちょうどよいサイトが見つかりました。映画のセリフで英語を勉強しようという、なかなか面白いサイトです。そこでも、これは動名詞ではないかと考えられています。

また、この「君の瞳に乾杯」というのは、映画カサブランカのオリジナルだそうです。これをもじって、「君の声に乾杯」とかまねて言ってみようとしても、うまくいかないかもしれませんね。

一度このサイトをご覧になってみてください。お役に立てれば幸いです。

参考URL:http://www2.justnet.ne.jp/~azono/scene9.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

問題のせりふについては、教えていただいたサイトの説明を読んでももうひとつ満足しきれないのですが(ほかにHere's --ingを使った用例がほしいところです)、ここにはほかの映画もあるし、いいサイトを教えていただいたと喜んでいます。ありがとうございました。

お礼日時:2001/03/14 12:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qplease come for play to a house って文法あってますか?

タイトルどおりです。
please come for play to a house って文法あってますか?
遊びに来てねって意味だと思うのですが、英文として
問題ないでしょうか?

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

お使いの単語で作るならば
Please come to my house to play (with me).
あたりがより自然に思われますよ。

Qニュアンスの違い??・・I look forward to getting your replyとI am looking forward to

「私はあなたの返事を楽しみにしています。」

の訳ですが;

(1) I look forward to getting your reply.



(2) I am looking forward to getting your reply.

の2つあるのですが、この違いは「ニュアンスの違い」ですか?
それとも「意味が少し違う」のでしょうか?

ご存知の方、教えて下さい!!

Aベストアンサー

Gです。 こんにちは!! 私なりに書いてみますね。

I will be looking forward to getting your replyもそうですが、一種の「結び」の慣用表現ですので、この三つとも「私はあなたの返事を楽しみにしています。」と訳せます。

ただ、この「私はあなたの返事を楽しみにしています。」は日本語としては慣用表現とはなっていないともおもいますので、これを言うと「あなたのフィーリングを前に出している」表現ととるでしょうね。

つまり、この三つの表現にはそれほどフィーリングがこもっていない「社交辞令的表現」と私はとります。 I will be happy if you will reply me.の方が慣用表現とはされないフィーリングが前に出ている表現ととる方が多いと思います。 I'd appreciated it if you would reply me soon.も同じですね。中間かな。

言い換えると、この三つの表現のうち一つを使ったからと言って受け取った人が他の二つを受け取った時と違うフィーリングを感じるかと言うと???ですね。 つまり、それほど違いが存在する表現ではないと言えると思います。

参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

Gです。 こんにちは!! 私なりに書いてみますね。

I will be looking forward to getting your replyもそうですが、一種の「結び」の慣用表現ですので、この三つとも「私はあなたの返事を楽しみにしています。」と訳せます。

ただ、この「私はあなたの返事を楽しみにしています。」は日本語としては慣用表現とはなっていないともおもいますので、これを言うと「あなたのフィーリングを前に出している」表現ととるでしょうね。

つまり、この三つの表現にはそれほどフィーリングがこもっていない「社交辞...続きを読む

QCome on と come toの違い。

Come on my houseといいますが、Come to my house でも文法的に間違っていませんか?また意味は前者がおいでよ。で後者は来なさいでしょうか。宜しくお願いします。

Aベストアンサー

>Come to my house でも文法的に間違っていませんか?
もちろん。

>また意味は...?
まず構造がちがいます。
(Come on) + (my house)
(Come) (to my house)
上のは、現在その状態にある場合。
下のは、いつでもいいから都合や機会があったら来てくださいの意味。
もちろん、その機会がいまなら、それでもOKです。

QI want to go to here. Could you tell me route to g

I want to go to here.
Could you tell me route to go here.
私はここに行きたいです
ここに行くためのルートを教えてください。

これであってますか?
ルートのスペルが違うかもヾ(・ω・`;)ノ

Aベストアンサー

I want to go here.
Could you tell me the route to get here?

Qu to go to と u to come to

「I receive you to go to UK.」はどういう意味ですか?
自分なりの訳「ULに行くことを歓迎する」(これを言っている人はUK外の人?)

また「I receive you to come to UK.」は誤った文法ですか。

Aベストアンサー

意味を固定としないなら文法的な間違いはないです。
ただ主観の問題で、仰る通り
言っている本人がUKの外にいるか内にいるかの差です。

goは話し手(I)からみてもyouからみてもUKが第三者の場所にある場合で
comeは話し手(I)とyouと場所に関係性が必要で、今回の文章では話し手(I)がUKにいないと成り立ちません。

Qlooks to be と look

基本的な質問でもうしわけないのですが、
「彼は怒っているらしい」を英訳すると
He looks angry でいいですよね?これって、He looks to be angry でも可能なのでしょうか?それとも文法的に間違ってますか?
教えていただけると助かります。
また「彼は怒っているらしかった」と、過去形にした場合、
He looked angryは分かるのですが、もう一つはHe looked to be angry でいいのでしょうか??

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

look to be でも文法的には間違っていませんが

He looks to be angry. は

彼は(そろそろ、今にも)怒りそうである、みたいな意味になってしまいます。

toには未来をさす矢印のような意味合いがあります。(あくまでもニュアンスの話ですが)

よって、今現在怒っているらしい、という意味にはなりません。

またHe looked to be angry.は

彼はそろそろ怒りそうであった、という意味合いになってしまいます。

Q"maybe to come see you? would that

"maybe to come see you? would that be ok?"これは文法的に何て言っているのでしょうか?詳しい方教えて頂ければと思います。よろしくお願いします

Aベストアンサー

学校文法的に言えば

 I may come to see you. Would that be ok? 

「(はっきり分からないが)貴方に会いに行くかもしれない。いいですか?」

 と言っているのでしょう。

 maybe には「かもしれない」といった下記の意味があります。

 http://eow.alc.co.jp/maybe/UTF-8/

QFor here or to go の「to go」は何用法の不定詞?

ファーストフード店などで、よく聞かれる「For here or to go?」ここで召し上がりますか、それとも、お持ち帰りですか?なんですが、この、「to go」って何用法の不定詞なんでしょうか?また、「to go」は、この「for here or to go」以外の形でも使われる事があるのでしょうか?ぜひ教えてください。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

何用法の不定詞か分類することにどんな意味があるかは文法屋さんにおまかせするとして...,形容詞的を否定はしません.

一般に,名詞の後に不定詞が来る場合は,その名詞がその不定詞の主格になる場合と目的格になる場合があります.
前者の例: You have a key to lock this door.
この場合は不定詞を for xxx-ing で置き換えることが可能です.You have a key for locking this door. A hamburger for going. ハンバーガーが go する(出て行く)でも問題ないと思います. 
後者の例: You have a comic to read.
この場合は不定詞を受身にすることができます.You have a comic to be read.

ご質問の場合は前者でしょう.また,to go には二つの使い方があって,No.1さんの例の,a hamburger to go の場合の他に, football でよく使う xxx yards to go (あとxxx ヤード)のように,残りを表す場合があります.

たしかに takeout は普通に使われますが,日本でも(!)普通ですね.

何用法の不定詞か分類することにどんな意味があるかは文法屋さんにおまかせするとして...,形容詞的を否定はしません.

一般に,名詞の後に不定詞が来る場合は,その名詞がその不定詞の主格になる場合と目的格になる場合があります.
前者の例: You have a key to lock this door.
この場合は不定詞を for xxx-ing で置き換えることが可能です.You have a key for locking this door. A hamburger for going. ハンバーガーが go する(出て行く)でも問題ないと思います. 
後者の例: You have a comi...続きを読む

Qcome to doについて

come to doには~するようになる意味がありますがこれは現在完了の過去から現在への継続というニュアンスが含まれている感じがします。have come to とcome toにはどんな違いがあるのですか。

Aベストアンサー

>現在完了の過去から現在への継続というニュアンス

を持った動詞(句)は、いろいろあります。例えば、

keep ~ing があります。

1.He keeps sleeping. を 現在完了にすると、
2.He has kept sleeping. です。

この二つの違いは、

1.が、「彼は、眠り続けている。」ですが、
2.は、「彼は、過去のある時点に何かがあって、その時点からづっと眠っている。」です。

keepは、現在の継続という感覚が強いのですが、
come to は、現在・過去のある時点で、ある状態になると言う感覚なので、

3.He comes to play tennis.
4.He has come to play tennis.

では、
3.が、「その内、彼はテニスをするようになる。」で、
4.は、「彼は、すでに、過去のある時点から、テニスをするようになっている。」です。

5.He came to play tennis. は、過去のある時点で、テニスをするようになったということで、今はどうだか述べていません。

>現在完了の過去から現在への継続というニュアンス

を持った動詞(句)は、いろいろあります。例えば、

keep ~ing があります。

1.He keeps sleeping. を 現在完了にすると、
2.He has kept sleeping. です。

この二つの違いは、

1.が、「彼は、眠り続けている。」ですが、
2.は、「彼は、過去のある時点に何かがあって、その時点からづっと眠っている。」です。

keepは、現在の継続という感覚が強いのですが、
come to は、現在・過去のある時点で、ある状態になると言う感覚なの...続きを読む

QOne day you'll look to see I've gone.のlookの意味を教えて下さい。

One day you'll look to see I've gone.のlookの意味を教えて下さい。

Aベストアンサー

>lookの意味を教えて下さい。

 これは、「look to do ..」という熟語の形で覚えた方がいいでしょう。意味は、次の通りです。

「~することになりそうだ,~しそうだ,~することになるのではないかと思う」

●This looks to be a good year for the apple crop.(今年のりんごの収穫は豊作になりそうだ。)

 ですから、質問者の文は次のようになると思います。

 「One day (いつか)you'll (君は、....なるだろう)look to see (わかることになりそうだ。気づくことになる)I've gone(私がすでに去ってしまっている。)」

 「see」は「見る」という意味ですが、「わかる、気づく」という意味も同時にあります。このぐらいでよろしいでしょうか。