プロが教えるわが家の防犯対策術!

昨今は、英語⇔日本語翻訳ソフトの性能も
良くなってきたようですが
企業内などでは、どの程度普及しているのでしょうか。

翻訳の下請けに出す代わりに
翻訳ソフトを活用する機会などが
増えているようなことは、実際あるのでしょうか。

宜しければ、教えてください。
お願いします。

A 回答 (1件)

僕はまったく英語ができません。


しかし、どうしても英語の文書を読まざるを得ない場面、英語の文書を書かざるを得ない場面に遭遇することが最近出始めました。
特に読むほうにおいては、自分が読めればそれでいいため、下請けに出すなどという大それた概念はありません。そのため翻訳ソフトを使っています。
自宅にいるときは自宅のパソコンに翻訳ソフトがついているのでそれを愛用しています。会社にいるときには会社のパソコンにそのようなものがないため、WEB上の翻訳サービスを利用しています。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!