プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

以前、海外生活が長い方から、相手との間に恋が生まれる事を英語表現で「chemicalが生まれる」と言うと教えてもらった事があります。

英文では、どういう言い方になるのでしょうか?
There is chemical とかでしょうか?

彼女が、「chemicalが生まれる。chemicalが発生する。chemicalが起こる。」のような事を言ってたと思うのですが。。。

ちなみに、ニュージーランドで20代の子から聞きました。

A 回答 (1件)

こんにちは、



Chemicalじゃなくて、Chemistryじゃないでしょうか?

~~~~~~~~ロングマン英英辞書より引用~~~~~~~~~~~~
if there is chemistry between two people, they like each other and find each other attractive
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://www.ldoceonline.com/dictionary/chemistry

「二人の間にchemistryがあれば、二人は好きあっており惹かれあっている。」ことを意味します。

~~~上記URLの例文~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
It's obvious that there's a very real chemistry between them.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://www.ldoceonline.com/dictionary/chemistry

もう一つ別の例文、

~~~~~~~マクシミラン英英辞書より引用~~~~~~~~~~
The chemistry between the marketing manager and his assistant was obvious.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/br …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

きゃ~~~~(><;
ありがとうございます!!
Chemistryでした。。。
大変助かりました。
10年近く、間違ったままでした。

お礼日時:2009/07/27 23:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!