:The analyst projected that sales would increase next year.

↓まだ来てない未来には時制の一致はかからないと習いました。
http://blog.i-osmosis.jp/?q=ja/node/65

この文の next year はこれから来る"来年"でなく今より過去の"来年"なのですか?

A 回答 (2件)

つまり、どっちでもいいということです。


The analyst projected that sales would increase next year のようなニュースなどで使われる硬めの文は自制を一致させるのが基本。
一方、会話などではそのまま未来系を使う場合が多いということです。will じゃないといけないと言うわけではないです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい御説明をしていただき 大変参考になりました
ありがとうございました

お礼日時:2009/07/30 18:24

>まだ来てない未来には時制の一致はかからないと習いました。


いえいえ、そんなことありません。
この would は自制の一致と思います。
next year は副詞句
まだ来ていない未来なので would は will でもOKです。

この回答への補足

Liveinjapa様 御返事ありがとうございました
私が勉強した以下の英語ブログの内容と今回のこの文はどう違うのでしょうか? 重ねてお願いいたします↓

あなたがユカと5時に会う約束をしていましたとします。しかし、2時にユカから電話があって、待ち合わせに1時間遅れると伝えられました。そして、その日の4時にあなたが同僚にこの予定変更について伝えるとき、
Yuka said she will come later.” (会話1)
となります。なぜなら、ユカが話したことは過去のことですが、(会話1)が交わされている4時の時点で、ユカはまだ来ておらず、彼女が来るのは未来の話だからです
このように、主節が過去形の場合でも、文章を作る時点でまだ起こっていない動作を表す節は、未来形になるんです。

へー。時制はいつでも一致させるわけではなくて、話すその時点から見て未来にあたることは、未来形を使うんだ。Willの過去形は、その動作が完了したときのみに使うんだね。

補足日時:2009/07/30 16:11
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qyear-old, year olds, years old???

①Cigarettes are for over 20 year olds.
たばこは20歳から - Weblio Email例文集
Crime statistics shows theft is highest among 16 o 21 year olds.
②I'm 13 years old.
③He is a 14 year-old boy.
質問1)①②③はどれも年齢を表す正しい表記である。
で、いいんですよね、 
質問2)④I'm 13 year olds.でもいいのですか?

Aベストアンサー

一番基本的な年齢を表す表現である②は
I'm old. という表現の old という形容詞にどれほど old であるかを
表す、数値表現 13 years が副詞的に old を修飾します。
very old のような表現が
13 years old です。「13年分、年をとっている」
ただし、通常、old は「年老いた」という絶対的表現になるのですが、
数値によって相対的な年齢を表します。

これを基本として
20-year-old のような表現で、形容詞として
「20歳の」という意味で用いられます。
year は単位にすぎず、複数形となりません。
ハイフンはつけるように日本では習いますが、
けっこう気まぐれなものです。

XX-year-old で形容詞であり、
a XX-year-old boy のように名詞につきます。
それが③です。

そして、XX-year-old で(可算的な)名詞としても用いられます。
単数なら a XX-year-old であり、
複数なら xx-year-olds と最後に -s がつく形となります。
③の 14-year-old は形容詞であり、a は boy という名詞と関連します。

①②はともに、名詞としての XX-year-old が複数形となったものです。
「XX歳の人」という意味となります。

一番基本的な年齢を表す表現である②は
I'm old. という表現の old という形容詞にどれほど old であるかを
表す、数値表現 13 years が副詞的に old を修飾します。
very old のような表現が
13 years old です。「13年分、年をとっている」
ただし、通常、old は「年老いた」という絶対的表現になるのですが、
数値によって相対的な年齢を表します。

これを基本として
20-year-old のような表現で、形容詞として
「20歳の」という意味で用いられます。
year は単位にすぎず、複数形となりません。
ハイフンはつ...続きを読む

QHe had to spend the next five years in London.

題名の英文において

spend in Londonをひとつのかたまりとして

He had to spend in London the next five years.としちゃダメですか?

副詞は基本的に様態→場所→時間の順に並ぶということはしってます。
僕が覚えている英文→She played the violin fluently on the street yesterday.

題名の英文はthe next five yearsを様態と考えているのでしょうか。

Aベストアンサー

the next five years というのは、時間ではありますが、
完全な名詞(句)で、spend の目的語です。

He studies English hard.
のように、基本、目的語が先で、副詞が後。

時とか場所とか言っても、名詞の時と副詞の時があります。
名詞が副詞の役割を果たすこともありますが、
確実に名詞で目的語になっているのであれば、当然動詞と先に結びつきます。

spend O の O に時間やお金がきて、「時間を過ごす、お金を使う」
spend O の後に in/on ~がよく来ます。
「お金を~に使う」「時間を~で過ごす」

ただ、逆に、O が長くなる場合に
先に in/on ~がくることがあります。

QIn the last yearとLast year

In the last year, they have learned that there are many more species of amphibians in existence than had previously been known. This definitely undermines environmentalists' claim that pollution is eliminating many of these species every year.

In the last year=Last yearと文法的意味的同じですか?
In last yearとは言わないですか?

Aベストアンサー

in the last year だと「この一年間」なので現在完了,
last year だと「去年」になるので過去時制を使うのが普通です。

意味は異なります。
I have learned English in the last year. 「私はこの一年間英語を勉強してきた(今までしてきた)」
I learned English last year. 「私は去年英語を勉強した(今はしていない)」

似ていますが区別が必要ですね。

Qyears old と year old

こんにちは。
お世話になります。
英語初学者です。
下記に挙げます二つの英文の違いが分からず、困り果てております。

1,She lived sixteen miles from London in the village of Highbury and at nearly twenty-one-years old
she thought her life was perfect.

2,Seventeen-year old Harriet Smith had been a pupil at the school in Highbury.

教えていただきたいのですが、なぜ、1の英文では 「twenty-one-years old」とyearの後ろにsが付くのに、2の英文ではsがつかないのでしょうか?

どなたか、教えてはいただけないでしょうか?

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

1はズバリ〔21歳〕という名詞句であり、
2の場合は〔71歳の〕という形容詞句として使われています。
この時yearは単数形となります。

QIt Would have to beについて Then it would have to be

It Would have to beについて

Then it would have to be Chen's fault he was arrested.

このwouldは仮定法の意味を含んでいますか?逮捕すべきだった(のにしなかった)という意でいいのでしょうか?
またChen's fault he was arrested はどう訳すのでしょうか?

Aベストアンサー

なぜ英語ではなく、アンケートカテゴリーに?

ま、それはともかく。

前後の文脈がはっきりしませんが、たぶん仮定法ですね。


それから、くだけた口語なので、接続詞の that が省略されていますが、
(t is odd (that) he hasn't let us know. 彼が私たちに知らせてこないのは変だ)
(ジーニアス英和)

it would have to be Chen's fault that he was arrested.
で、it が仮主語(形式主語)、that 節が意味上の主語です。
したがって、
「彼が逮捕されたのは、チェンのせい(責任)に違いないだろう」


人気Q&Aランキング

おすすめ情報